И что с того traducir español
2,732 traducción paralela
И наверное это не навсегда, но и что с того?
Y tal vez no sea para siempre, pero ¿ y qué?
Риз - не лесбиянка, и что с того?
Así que Reese no es lesbiana.
И что с того.
¿ Y qué?
Ну и что с того?
¿ Y qué si lo es?
Допустим я шестёрка, и что с того?
Digamos que soy un seis, ¿ y qué?
Да, был я в Ред Пони вчера и что с того? Ты был не один.
Sí, estuve en el Red Pony anoche. ¿ Y qué?
Я не ходил в колледж. И что с того?
¿ Y qué si no fui a la universidad?
И что с того, что он проскакал за 2,11 по грязи год назад во вторник.
¿ Qué más da si tardo 2 : 11 en el barro hace un año, un martes?
И я решил с ним съездить. Он ругал меня по-всякому, из-за того, что я не хочу девку.
Así que le dije que le llevaba, y me soltó toda esa mierda porque yo no quería mojar.
Та, что не умела считать, и хуже того, носила коричневое вместе с чёрным!
La que ni siquiera sabía sumar, y peor que eso, mezclaba en su ropa el marrón y el negro.
Я хотел посмотреть ему в глаза, и дать ему понять, что я никогда не прощу ему того, что он сделал с Эми.
Quería mirarle a los ojos y hacerle saber que no le he perdonado por lo que le hizo a Amy.
И значит у нас нет того, что было у вас с Джейком.
Y nosotros no tenemos esa cosa que tenías con Jake.
Это могло бы быть связано с этим, но также это и из-за того, что это Нью Йорк, и оказывается, мне нравится Нью Йорк и здесь живут мои дяди, двоюродные братья и сестры, семья, таким образом...
Eso puede que tenga un poco que ver, pero también porque es Nueva York, y resulta que me gusta Nueva York y tengo tíos y primos y familia por aquí, así que...
Что случилось с ощущением счастья от того, что ты остался жив, и благодарностью Богу, который видел как ты проходишь через это, и так далее, и так далее?
¿ Qué pasó con estar feliz por estar vivo y agradecido a Dios porque te viera pasar por esto, etcétera?
Моя дорогая Миранда, мы с твоим отцом не можем дождаться того момента, когда ты родишься, когда мы увидим твое лицо, твои глаза, твою улыбку, узнаем, какая ты и что ты любишь.
Mi querida Miranda : Tu padre y yo no podemos esperar a que nazcas para ver tu cara, tus ojos, tu sonrisa ; para descubrir lo que te gusta, lo que quieres
Ну, давайте выясним, что или кто, и давайте начнем с того, кто обворовал ее комнату.
Bueno, averigüemos qué o quién, y vamos a empezar con quienquiera que registró su habitación.
Ну, это начинается с него и того, что он из себя представляет.
Bueno, empieza por él y lo que representa.
После того, как все эти ликующие мужчины с небольшими пенисами придут домой и заберутся в постель к своим спящим женщинам, они уставятся в потолок спальни и осознают, что если размер не имеет значения - его имеет нечто иное.
Después de que todos esos exultantes hombres con el pene pequeño o mediano vayan a casa y se acuesten junto a sus esposas dormidas, se quedarán mirando al techo y se darán cuenta de que si el tamaño no importa, hay algo más que sí lo hace.
Только не после того, что он сделал, с ней и с другими.
No después de lo que le ha hecho, a otras.
Так что... как насчет того, чтобы перестать рассказывать сказки и начать с правды?
Así que... ¿ qué tal si dejamos los cuentos de hadas y empezamos por la verdad?
Ты что, хочешь сказать, что Джоффри занимается с тобой любовью так, как ты того заслуживаешь, мягко и нежно, но в то же время жестко и яростно?
¿ Qué quieres decir con que "Joffrey te hace el amor del modo que lo mereces, suave y tiernamente, pero al mismo firme y contundente"?
Просто Энн сделала для меня так много, и после того что мы пережили вместе она умерла в одиночестве, там где мы начали после всего того, что было с нами...
Es que Anne me dio mucho y pensar que después de todo lo que pasamos ella murió sola justo allá donde comenzamos.
Может, сегодня с утра была неразбериха, может даже врачи из Каунти пропустили это, но судя по траектории попавшей в тебя пули, и следам ожога на твоем теле... практически нет никакой вероятности того, что в тебя попала пуля из любого другого оружия, кроме твоего.
Quizá era toda una locura esta mañana, quizá los médicos de la cárcel del Condado lo pasaron por alto, pero la trayectoria de la bala que te alcanzó, las marcas de quemadura en tu piel... básicamente no hay forma de que te alcanzara una bala de ningún arma que no fuera la tuya.
Я спрашивал себя снова и снова, с того момента, когда узнал, через что ты прошла, какие лишения и самопожертвование, ты перенесла, чтобы выманить меня.
Me he preguntado una y otra vez, desde el momento en que supe por lo que has pasado, las dificultades, la abnegación, para que yo picase el anzuelo.
И я не должен был говорить, что с тобой захотели бы поработать только для того, чтобы досадить мне.
Y no debí de haber dicho que la única razón por la que alguien quiere trabajar - contigo es para llegar a mi.
А что насчет того, что они совместными усилиями сведут счеты с вами и остальными участниками группы.
¿ Qué hay sobre... tener su propia corporación de fuerzas de seguridad que os saquen a ti y en resto de los miembros del grupo?
Ладно, как тебе идея начать с того, что я скажу, что люблю тебя и что я рядом, несмотря ни на что?
Bueno, es verdad. No puedes decir nada.
Райан, если столкнуться с такими воспоминаниями, как вы только что описали... столкнуться с ними глубоко, отчётливо... это может вам помочь освободиться от того, что вас гнетёт, от того, что вас сдерживает, и вы наконец сможете двигаться дальше.
Ryan, confrontar recuerdos como el que me acaba de describir... profundamente, vívidamente confrontarlos... puede ayudarle a soltar lo que sea que esté cargando, lo que sea que esté reteniendo, para que finalmente pueda avanzar.
Я мечтала, чтобы Левон сделал мне предложение с того дня, как он впервые меня поцеловал, и мечтала, как скажу "да", и как заплачу, и как скажу, что не могу дождаться, чтобы стать его женой и завести с ним 19 детей.
He soñado con Lavon proponer desde la primera vez que me besó, y yo he soñado cómo yo diría que sí y cómo lloraría y cómo le diría a No puedo esperar para ser su esposa y tiene 19 bebés con él.
Я уже не чувствую своих ног, да и грудь начинает болеть, так что как насчет того, чтобы поторопиться с вашим замедлением?
Ya no puedo sentir mis piernas, es más, mi pecho está empezando a doler,
Все началось с того, что я ждала сюрприза, и у меня появилась идея заснять его.
Empezó cuando estaba esperando para la sorpresa y tuve la genial idea de grabarla.
И если Таня с Лорной дрались дома хотя бы на 1 / 10 от того что досталось мне, это всё могло выйти из-под контроля.
Y si Tanya y Lorna se peleaban en casa y le daba con una décima parte de lo que acabo de recibir yo, se le podría haber ido de las manos.
( Natalie ) We still had all our layers on от того, на рейс и все, так что было жарко, все начали уставать.
Todavía teníamos toda la ropa puesta desde el vuelo, entonces empezó a hacer calor, y todos empezaron a cansarse.
Да, и ты можешь начать с того что, чёрт побери, ты сделал с Тришей.
Sí, y puedes empezar por decirnos qué coño le has hecho a Tricia.
Мистер и миссис Торрес, до того, как мы ответим на ваши вопросы, мы надеялись, что вы могли бы рассказать нам о тех, с кем ваш сын проводил время.
Antes de que lleguemos a eso, Sr. y Sra. Torres, esperábamos que quizá pudieran hablarnos de algunas de las personas con las que pasa el tiempo su hijo.
Пока я не езжу пьяная за рулем, ношу с собой перцовый баллончик и не пью того, что не смешивала сама, они мне доверяют.
Mientras no conduzca borracha... siempre llevo spray de pimienta conmigo... y no tomo bebidas que no haya hecho yo, confía en mí.
Потому что большинство друзей не смогли бы нормально общаться с друзьями, которые встречаются с их бывшими и ты сделала это через две секунды после того, как Джейк и я расстались.
Porque a la mayoría de los amigos no les parecería genial sus amigos saliendo con sus ex, y tú lo hiciste dos segundos después de que Jake y yo rompiéramos.
Но не думал дожить до того дня, когда моя внучка явится ко мне с одноруким месмером и заявит, что связала жизнь с Темными.
Pero nunca pensé que vería el día en el que mi nieta aparecería en mi puerta con un mesmer con una mano diciendo que se ha unido a la Oscuridad.
Даешь ей координаты GPS с точным временем и датой того, что ищешь.
Le das una localización GPS con la hora y fecha exactas que estás buscando.
- Я просто думал, что ты будешь подавлена после того видео с Денни и Лейси.
- Pensé que estarías deprimida después de ese vídeo de Danny y Lacey.
Давина, я верю, что у нас с тобой есть силы закончить войну между ведьмами и вампирами до того, как она действительно начнется, я держу своего брата в узде, ты ведешь естественный образ жизни, а не в качестве инструмента для Марселя или ведьм.
Davina, creo que tenemos el poder de acabar con la guerra entre brujas y vampiros antes de que, realmente, comience, yo manteniendo a raya a mi hermano, y tú comportándote como realmente eres, no como herramienta para Marcel o las brujas.
Вместо того, чтобы искать нас, вместо того, чтобы держаться вместе с нами, он сделал свой выбор, взять все что принадлежит моей семье и сделать это своим.
En vez de buscarnos, en vez de permanecer juntos como uno, hizo la elección de coger todo lo que mi familia había construido y quedárselo.
в сочетании с охраной, ищущей угрозу, компьютерным распознованием лиц, и электронным наблюдением вы найдёте плохого парня Задолго до того как они что-нибудь предпримут.
Con una combinación de observadores humanos, reconocimiento de rostros computarizado, y equipamiento electrónico de monitoreo, la meta es encontrar a los tipos malos mucho antes de que hagan un movimiento.
Отчасти, из-за того, что это первая машина с собственном светоотражающем жилете, и отчасти это из-за того, что она производит 739 лошадиных сил.
En parte, eso se debe a que este es el primer coche para venir con su propia chaqueta de alta visibilidad, y en parte es debido a que produce 739 caballos de fuerza.
И после того, как ты ушел прошлой ночью, я поняла, что никак не могу свзяться с тобой.
Y después de que te fueras la otra noche, me di cuenta de que no sé cómo contactar contigo.
И это идеально прямые линии, потому что я построил их с прямым углом до того как начал писать.
Todas estan perfectamente rectas, porque yo los hice con un borde recto antes de comenzar a pintarlo.
Слушай, у меня никогда не было того, что было у тебя с мамой и папой, ладно?
Mira, nunca he tenido lo que tú tuviste con mamá y papá, ¿ de acuerdo?
Вместо того, чтобы идти к нему, приведи его к нам с помощью заклинания... того, что вернет Пэна и Генри в свои тела.
En vez de ir a por él, atraerle con un hechizo... uno que hará que Pan y Henry vuelvan a sus propios cuerpos.
Только вот, она разодрала фотографию до того, как узнала, что он все еще жив. и до того, как узнала о его романе с Николь. Когда она сказала, что любит его.
Solo que destrozó la fotografía antes de saber que él todavía seguía vivo y antes de saber de su aventura con Nicole, cuando dijo que le quería.
И это заставляет меня чувствовать себя еще больше виноватым. Даже до того как Киллиан переспал с ней, глубоко внутри, я знал, что не люблю ее по настоящему.
Incluso antes que Killian durmiera con ella, en el fondo sabía que no la amaba.
Ты останешься жить с капитаном Рэйдор под круглосуточной защитой и с пониманием того, что если ты хоть когда-нибудь нарочно сбежишь от своей охраны, ты уедешь.
Sigues viviendo con la capitán Raydor con protección las 24 horas entendiendo que si alguna vez intencionadamente te separas de nuevo de tu escolta policial, te vas.
и что 10088
и что теперь 1445
и что ты предлагаешь 165
и что дальше 602
и что это 486
и что тогда 283
и что мы будем делать 150
и что же 742
и что это значит 889
и что ты будешь делать 243
и что теперь 1445
и что ты предлагаешь 165
и что дальше 602
и что это 486
и что тогда 283
и что мы будем делать 150
и что же 742
и что это значит 889
и что ты будешь делать 243