English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ И ] / И я полагаю

И я полагаю traducir español

1,454 traducción paralela
о том, что он чувствовал, и я полагаю, что дело не только в нем.
Y yo pienso... que no es solo "el".
Меня зовут Элоиза Хокинг, и я полагаю, что мой сын виноват в том, что в Дезмонда стреляли.
Soy Eloise Hawking. Creo que ha sido culpa de mi hijo. Que hayan disparado a Desmond.
Следующее - наш реверанс, и я полагаю, он был запатентован миссис Донован.
La próxima se llama Foxy Bob y creo que fue patentada por la Sra. Donovan en persona.
И я полагаю, вы просто что-то компенсируете, потому что вы, видимо, кое в чем недоразвиты.
y yo supongo que lo está compensando porque quizá esté mal dotado.
Ой! Доктор Свитс, вы меня душите. и я полагаю, что мозг испачкал ваш костюм.
Dr. Sweets, me estás aplastando y creo que tienes cerebro en tu traje.
И я полагаю, я просто пошла на этот вечер, чтобы почтить все хорошее, что, возможно, в нем было, И я надеялась, что мне станет легче, но мне не стало.
Y supongo que sólo fui a su homenaje para honrar cualquier parte de él que mereciese ser honrado, y esperaba que me hiciese sentir mejor, pero nada.
И я полагаю, он решил, что сможет использовать это для рекламы.
Y supongo que pensó que podría utilizarlo para publicidad.
И я полагаю, не по работе.
Y supongo que no estabas haciendo un memorándum.
А теперь, лучший ученик за прошедший год по литературе, и я полагаю, что это никого не удивит,
Ahora el premio al mejoralumno de letras del curso pasado. Supongo que nadie se sorprenderá :
Я полагаю, что мы можем никогда и не понять ее.
¿ Qué pasaría si nunca sabemos lo que es?
И ты объяснил, насколько смог, я полагаю.
Y te has explicado lo mejor que has podido, supongo.
Во-первых, завершить сделку о Сцилле, которую, как я полагаю, она уже завершила, и во-вторых, получить с этого прибыль.
Una es cerrar el negocio con Scylla lo cual supongo que ya ha hecho y la otra es recibir su pago.
Я полагаю мы всегда можем поговорить с вашим мужем и узнать, что он знает об этом.
supongo que siempre podemos hablar con su marido y descubrir que sabe.
Достаточно денег и славы, чтобы вскружить голову, я полагаю.
Tanto dinero y fama te dan vuelta la cabeza, supongo.
Полагаю, Джайя и Дара не хотели стать знаменитыми.
Supongo que Jaya y Dhara no querían ser tan famosas.
Я полагаю, и для тебя тоже.
Supongo que es lo mismo para usted también.
И это, я полагаю, классическое описание физической зависимости.
Y esa es, supongo, una clásica definición de dependencia física.
Здесь довольно сильный запах канабиса посмотрите посмотрите - я полагаю это съедобные формы канабиса печенье Зеленая Метка, одинарные пирожки, тройные печенья с шоколадной стружкой, ванильные домашние а здесь внизу различные сорта содовой, чая и т.д.
Hay un fuerte olor a cannabis. Oh mira, mira. Estas son las formas comestibles de cannabis, supongo - pasteles etiquetados en verde, pasteles individuales, pasteles triple-X, vegan chocolate chip, vainilla brownis, más abajo varias formas de soda, té y mucho más, chips de chocolate, vainilla, moras enriquecidas, mango,
Трюк в развитии медицины, как я полагаю в том, чтобы изменить существующее соотношение между ТГК и КБД
Entonces tu truco, como desarrollador del medicamento, es, supongo, cambiar el balance relativo entre el THC y CBD.
"Я полагаю, что вы лгунья и мошенница, мисс Блайтон".
"Sugiero que es usted una mentirosa y un fraude, srta. Blyton."
И, детектив Мендоза, я полагаю, вы объявили пропавшую машину в розыск?
Muy bien, gracias, sargento. E Inspectora Mendoza, daría orden de búsqueda de la matrícula del coche perdido.
Милорды, я признаюсь вам, что хотя я и делил постель с королевой почти каждую ночь на протяжении последних недель, моя совесть не позволяет мне подтвердить этот брак, поскольку полагаю, что для этого есть препятствия.
Mis Lords, les confieso que aunque he yacido con la Reina casi todas las noches de estas últimas semanas mi conciencia no me permitirá consumar este matrimonio porque siento que existe un impedimento.
Я полагаю, если твоя мать и я будем гонять на своей собственной машине, ты сможешь помочь нам уладить штрафной талон или что-то вроде.
Supongo que si tu madre y yo condujéramos nuestro propio auto, podrías ayudarnos a arreglar multas de estacionamiento o algo.
Полагаю, нет причин ожидать многого от фермера, но я и подумать не могла, что он столь неотесан.
Supongo que uno no esperaría mucho de un granjero, pero no pensaba que fuera tan vulgar.
Но Фоун сказала, что она почти никогда не работает по воскресеньям, что значит, я полагаю, что и ты никогда не ходил туда по воскресеньям, потому что тебя тянуло именно к ней, я прав?
Pero Fawn dijo que ella rara vez trabajaba los domingos, lo que significa, creo, que tu nunca ibas allí un domingo, porque Fawn era la gran atracción, no es cierto?
С ее помощью Бен покинул остров, и если я смогу сделать то же самое, я полагаю, что смогу спасти нас.
Él la usó para dejar la Isla y si puedo hacer lo mismo, podría salvarnos.
я полагаю если у Джонни сифилис и Никки не была в списке как один из его сексуальных партнеров...
Imagino que si Johnny tiene sífilis y Nikki no estaba enlistada por el condado como una de sus parejas- -
Но я полагаю, твоя одежда говорит, что ты открыта и предприимчива. Эти качества и заставляют меня сходить с ума по тебе.
yo creo que estas mas cerca del abierto y aventurero cosas verdaderas que me hacen estar loco por ti
Ещё 10 лошадиных сил, я полагаю, ещё 10, и я бы его сделал
10 CV más, calculo, 10 más, y le alcanzaría.
Пятеро врачей, дюжина офицеров и тот, перед кем они отчитывались, я полагаю.
Cinco doctores, una docena de oficiales de los U.S., y cualquiera a quién ellos informaran, supongo.
И затем вы ушли, ничего не купив. Я полагаю, я хотела сказать, что мы никогда официально не знакомились.
Su-supongo que quise decir que nunca nos presentaron formalmente.
К тому же, Я полагаю, что чипы способны активизировать область сна в то время, как пациент бодрствует что вызывало бы параною и галлюцинации и полную неспособность. различать сны с реальностью.
Y aún más,... creo que los chips tienen la habilidad para cambiar a un estado de sueño mientras el paciente está despierto,... lo que llevaría a paranoia, alucinaciones,... y completa incapacidad para diferenciar entre realidad y sueños...
Я полагаю, что вскоре ты захотел пойти в полицию и рассказать им всю правду
Supongo que después de un tiempo, quisiste ir a la policía y contarles la verdad.
Но, понимаешь, мне нравится эта история, и, я полагаю, это просто соскочило с языка.
Pero, me gusta esa historia y supongo que simplemente se me salió.
Я собиралась, да, но... ты и я, и это наше дело, а я полагаю... то, что происходит между нами, должно остаться только между нами.
Iba, sí, pero tú y yo, era nuestro caso, supuse que lo que ocurre entre nosotros, debería ser sólo nuestro.
И хотя это и эгоистичная, подлая и незрелая цель я полагаю, что она скорее благотворная.
Aunque sea una razon egoista, mezquina e infantil. Pienso en ello más como algo benevolente.
Второй шанс, я полагаю... И тот факт, что мы можем изменить то, что видели.
Segundas oportunidades, supongo y el hecho de que podemos cambiar lo que vimos.
Я и правда желала, чтобы с ним произошло что-то ужасное, И так и произошло, так что... Полагаю, меня просто мучила совесть.
De verdad deseaba que algo terrible le sucediera, y así fue... supongo que me sentía culpable.
И в конце концов, я полагаю, что дело только в том, сколько ты готов заплатить.
Y al final del día, es cosa de descubrir... cuando estás dispuesto a pagar.
И полагаю, сегодня у меня счастливый день, так как я хотел поговорить с тобой о статье, над которой я работаю.
Y supongo que este es tu día de suerte, porque quería hablarte de una historia en la que trabajo.
Я полагаю, пуля, убившая его, вошла в голову здесь, за правым ухом, и двигалась вверх.
Lo que veo es que el tiro entró por este lado, justo atrás de la oreja y se desplazó hacia arriba.
Если мои активы и войска - это то, чего вы хотите от меня, я полагаю, что могла бы дать это вам.
Si mis múltiples activos y tropas son lo que quería de mí, supongo que yo podría dárselos a usted.
Вы убьете агента Ноха 15 Марта из пистолета, который, как я полагаю, и сейчас с вами. SIG-Sauer модель P226.
usted matara al agente Noh el 15 de Marzo con la misma pistola que supongo usted lleva ahora mismo una sig-sauer modelo P226
Итак, я полагаю, это ты подстроил это все с Сойер и сумкой?
Así que asumo que tu armaste todo lo de Sawyer con ese bolso.
И в этом случае... я полагаю.. Сэм и является этой целью Понимаете?
En este caso, creo el propósito es Sam.
Я взахлеб читаю классическую прозу, жажду стать писателем, и полагаю, что мир стал бы куда лучше, если бы по радио ставили "My One and Only Love" Синатры хотя бы раз в час.
Soy un voraz lector de prosa clásica un aspirante a novelista y siento que el mundo sería un mejor lugar si cada estación de radio tocara "My One and Only Love" de Sinatra por lo menos una vez cada hora.
Сэр, я полагаю, вы в курсе, что подобным намерением вы заключаете словесное соглашение исполнять роль in loco parentis, другим словами, обеспечивать сохранность и безопасность вышеназванной малолетней особи женского пола?
Bueno, confio, señor, sabes que al hacerlo entras en un contrato oral para llevar a cabo en el lugar de los padres esto es, proveeder la seguridad y bienestar de la mujer antes mencionada.
Да, я понимаю, но полагаю это и называют Жизнью.
Creo que a eso lo llaman vida.
И не настолько, как хотелось бы вам, я полагаю, и я всё же пытаюсь им быть.
No tanto como a usted le gustaría, estoy seguro pero desde luego, sí, lo intento.
Древний египетский рецепт, полагаю смесь яйца и меда быстро смывается дождем.
Un antigua receta egipcia, creo mezcla de huevo y miel que se lava con agua de lluvia.
Я полагаю, вы осознаете, что мнение и сила Соединенных Штатов могут не иметь никакого значения, если они сдерживаются слишком долго.
Confío en que se da cuenta de que la voz y la fuerza de EE. UU. Pueden no contar para nada si son retenidas demasiado tiempo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]