Извиняться traducir español
1,870 traducción paralela
Нет, не надо так делать, а потом извиняться.
No, no haces eso y después te disculpas.
Вы не можете сегодня извиняться за то, что пёрнули вчера.
No te puedes disculpar por un pedo que te tiraste hace un día.
Вам нужно научиться извиняться.
También tienes que pedir disculpas por lo de después.
А ещё они должны извиняться друг перед другом, когда один подводит другого.
También se disculpan el uno con el otro cuando la cagan.
Да мне не за что извиняться перед тобой!
No tengo nada por lo que disculparme, ¿ vale?
Я не собираюсь извиняться за свою спонтанность.
No voy a disculparme por ser espontáneo.
- Извиняйся. - Извиняться?
- Discúlpate, por favor.
С чего я должен извиняться?
- ¡ No me disculparé!
Я ни перед кем не буду извиняться.
No voy a pedirle perdón a nadie.
Не нужно извиняться.
No hace falta que se disculpe.
Тебе не за что извиняться.
No hay nada que lamentar.
Слушай, мне нужно знать за что мы будем извиняться Трэй.
Mira, necesito saber por lo que vamos a disculparnos, Tray.
Это был не тот Glad, Трэйси. Я устал постоянно извиняться за то, какой я есть.
Estoy cansado de disculparme todo el tiempo por ser como soy.
Так что я не буду извиняться.
Entonces no voy a pedir disculpas.
Зачем просить одного из нас извиняться, если ты всё равно не веришь?
¿ Por qué nos pides que uno se disculpe si cuando lo hacemos, no nos crees?
Я не буду извиняться за то, чего я не делал
Antes de que sigáis, no pienso pedir disculpas por algo que no hice.
Тебе не за что извиняться.
No tienes nada que sentir.
- И мне приходится предугадывать... Тебе не нужно извиняться.
- Y luego adivinarlo todo... no es para que te disculpes.
И я здесь не за тем, чтобы извиняться.
No estoy aquí para disculparme.
Вам незачем извиняться.
- No tienes que disculparte.
Ты будешь до слёз заглаживать вину за свои слова, когда я вернусь с разгневанными от воздержания яйцами, будешь извиняться до потери пульса.
Vale, te vas a comer un cuervo cuando vuelva con las pelotas azules te van a salir plumas del culo.
И прекрати постоянно извиняться.
Lo siento, lo siento. Y deja de disculparte todo el tiempo.
Я полагаю, ты опять будешь извиняться, что не дал мне полный отчет о каждой секунде своей жизни, прежде чем бессердечно воспользоваться моей добродетелью. .
Creo que vas a disculparte de nuevo por no darme un resumen completo de cada segundo de tu vida antes de que cruelmente aceptases el regalo de mi virtud femenina.
Тебя не надо извиняться.
No necesitas disculparte.
Тебе не за что извиняться.
No tienes que disculparte.
Это мне нужно извиняться.
Yo soy quien lo siente.
Извиняться я дожна.
Creo que te debo una disculpa.
Почему я должен извиняться перед Джесс?
Tengo que regresar. ¿ Por qué tengo que pedirle perdón a Jess?
Тебе не за что извиняться, понятно?
No tienes nada que lamentar. ¿ De acuerdo?
Я не стану извиняться и говорить о прошлом. Ясно?
No me disculparé ni hablaré del pasado. ¿ Queda claro?
Она собирается извиняться за следующие 40 выщипываний.
Va a seguir disculpándose los próximos 40 tirones.
Но готова ли ты извиняться перед той, кто этого не заслуживает?
¿ Serías capaz de disculparte con alguien que realmente no se lo merece?
Нет, если кто и должен извиняться, то это я.
No, si alguien debería disculparse, ese soy yo.
Я многого не знаю о корейской культуре Но, возможно, тебе нужно постоять за себя и прекратить извиняться перед своей матерью.
No sé de tu cultura, pero tendrías que defenderte y dejar de disculparte con ella.
Тебе не за что извиняться.
No tienes nada de lo que disculparte.
Не нужно извиняться.
No tienes que pedir disculpas.
Я не буду просить тебя извиняться перед Уэйнрайтом, но он прав.
No voy a pedirte que te disculpes con Wainright, pero él tiene razón.
Я не стану извиняться.
No me voy a disculpar.
Извиняться не стану.
No voy a disculparme.
Послушайте, ваш сын пришёл и извинился, так что ещё и вам извиняться не нужно.
- Escucha, tu hijo vino y se disculpó así que estamos bien. No hay necesidad para que te disculpes.
Все не так, Фрэнк. Сколько раз я должна извиняться?
¿ Cuántas veces tengo que disculparme?
Но меня больше волнуют мои солдаты. И я не собираюсь извиняться за это.
Pero me preocupo más por mis tropas y no voy a disculparme por ello.
Перестань извиняться и начни запугивать.
Dejar de pedir disculpas y empieza a intimidar.
Джессика, ты не должна извиняться.
Jessica, tú no necesitas disculparte.
Я не собираюсь извиняться за то, что мы пытались помочь сместить режим Мугабе.
No voy a disculparme por respaldar un intento de derrocar el régimen de Mugabe.
Я согласна с Ником, потому что я не думаю, что должна извиняться.
Estoy con Nick porque no creo que tenga que disculparme.
Незачем извиняться.
No tienes que disculparte.
Тебе не за что извиняться.
No tienes que disculparte por nada.
- Я не буду извиняться перед тобой.
- No me voy a disculpar contigo.
- Перестань извиняться.
- Deja de disculparte.
Пожалуйста, не заставляй меня извиняться.
Por favor, no me obligues a disculparme. Vas a ir a su oficina.
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извините за неудобства 20
извини меня 918
извините за ожидание 27
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извините за неудобства 20
извини меня 918
извините за ожидание 27
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извините за выражение 32
извиниться 158
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извините за выражение 32
извиниться 158
извините его 19
извинение 44
извини за то 131
извини за это 177
извини за 17
извини нас 66
извини за вчерашнее 33
извините за вторжение 74
извинитe 91
извините за это 109
извинение 44
извини за то 131
извини за это 177
извини за 17
извини нас 66
извини за вчерашнее 33
извините за вторжение 74
извинитe 91
извините за это 109