English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ И ] / Измены

Измены traducir español

284 traducción paralela
Это самое очаровательное и покоряющее извинение для измены, Которое я когда-либо слышала.
Jamás escuché una excusa tan graciosa y tan simpática para la infidelidad.
Жаждала неверности, измены, лжи и смерти.
Hambre de infidelidades, de adulterio, de mentiras, y de morir.
Мне кажется, что после измены, это такой очевидный шаг...
Me parece que después del cambio a la izquierda, un paso tan ostentoso...
Наверно ужасно терпеть ревность мужчины, без удовлетворения от измены.
Será terrible soportar los celos de un hombre sin la ventaja de engañarle.
Ну, если вам приятны ее измены, дайте ей волю оскорблять вас и дальше : если это не трогает вас, то другим и подавно нет никакого дела. - Я искрошу ее!
Si tanto os conmueve su iniquidad, dadle permiso para seguir, pues si no os molesta a vos, a nadie le importa.
Это твоё долгое путешествие В страну измены
Solo es un largo viaje al país de la traición.
А что происходит с поп-браком в случае измены?
Y en caso de adulterio, ¿ qué ocurre?
"Приход кометы и измены мужей."
"El cometa llega y el marido se regenera".
Поэтому оставили здесь, чтобы узнать степень твоей измены.
Por eso te han dejado aquí. Para ver el alcance de tu traición.
Это пресный тон или ваши глупые, детский лепет измены.
Si el insípido tono de voz o las infidelidades de adolescente.
Но, конечно же, ты всегда можешь сказать, что измены не было.
Claro que no puedes decírselo.
Возвеличивают ли их всех измены своим женам?
¿ Les dio grandeza la infidelidad? Lo averiguaremos en :
Он не совершал измены.
No traicionó a nadie.
Если не считать измены, мы были отличной парой, это всё школа виновата.
Más allá de los engaños, fuimos una gran pareja. De eso es lo que se trataba el instituto :
В школе всегда так - алгебра, плохие завтраки и измены.
álgebra, mal almuerzo e infidelidad.
Открытый космос применяется только в случае мятежа или измены.
El espaciamiento sólo se utiliza en caso de motín o traición.
Вот ужасная цена измены.
Vean el precio de la traición.
Англии предстоит познать цену измены, с учётом инфляции 1945 года.
Inglaterra sufrirá el costo de la traición. La inflación adaptada a 1945.
Измены на войне. Детская игра по сравнению с изменой в мирное время.
Traicionar durante la guerra... es infantil comparado con hacerlo durante la paz.
И вот старина Кен закипает. Он полон ненависти к себе из-за собственной слабости,.. ... к ней из-за измены.
Así que Ken está que explota de la ira a sí mismo por ser débil y a ella por ser fácil.
я могу простить тебе все твои измены
todas tus traiciones puedo perdonarlas.
Это всё мне противно от твоей измены!
Quizá porque... ¡ Porque está contaminado con tu traición!
Я не потерплю измены, предатель.
Aleja de mí el rostro de la traición.
А случилось ли бы это в Янине, если бы он раньше не совершил предательства, не познал вкуса лжи, клеветы, измены?
¿ Crees que existiría Janina si Fernand Mondego no la hubiera traicionado ya, si no hubiera saboreado ya la mentiras, la calumnia y la traición?
Множество людей признают измены.
Mucha gente comete adulterio.
Он будет министром национальной измены, систематической клеветы и полного пессимизма.
Ministro de Desaliento Nacional Denigración Sistemática y Pesimismo Ambiental.
Когда я плакалась тебе в жилетку после измены Дэвида.
Todas las veces que me consolaste por David.
Он не мог понять этой измены.
Lo consideró una traición total.
Ваш иск исходит из измены.
Ella por infidelidad. En este estado no hay culpa.
- В ответ на его измены.
- Porque él hizo trampas.
- Как я могу принять твои измены и не жаловаться?
- ¿ Debería aguantarme?
Может, мы не можем сдержать эту ложь, измены, склонность к разврату но мы будем чертовски глупы, если наградим его, да?
Quizá no podamos inculpar a este mujeriego mentiroso y tramposo. Pero seríamos idiotas si le recompensáramos, ¿ no?
- Я думаю, что нельзя вывести точного определения измены.
La infidelidad no tiene una definición absoluta.
- Думаю, есть некая кривая измены.
- Quizá haya una curva del engaño.
Когда чье-то понятие измены находится в прямой пропорции желания изменять.
Cada cual tiene una definición de la fidelidad dependiendo de la proporción en que quieren engañar.
Ведь измены нет, если тебя некому застукать.
No existe si no hay nadie que te pille.
Тогда что же составляет суть измены?
En un mundo en el que todo vale, ¿ qué constituye la fidelidad?
Маттео, любимый мой, нет измены без иллюзии близости, которая зависит от чужого или от собственного обмана.
" Mi adorado Matteo, no existe la traición... sin la ilusión del acercamiento debida a la propia convicción...
- "20 лет государственной измены"?
- ¿ Los "20 años de traición"?
У вас есть доказательства его измены?
¿ Tiene pruebas?
Я понимаю вашу боль по поводу измены вашего жениха, но мой вам совет, забудьте об Эдмоне Дантесе.
Entiendo su dolor ante su traición. Pero mi consejo es que se olviden de Edmond Dantès.
Но флирт, это близкий сосед измены.
Coquetear es como engañar al primo feo, Buddy.
Ќеужели € чувствую легкий запах измены?
¿ Detecto un cierto aire de insinuación?
Хорошо, есть та небольшая вещь измены.
Bueno, está... ese asunto de la traición.
Значит ухмылочки на тему супружеской измены и пошлые намеки, это вполне нормально?
Así que bromear sobre el adulterio y hacer alusiones sexuales está bien.
Да, вы познаете всю боль измены!
¡ Sí, conocerás el dolor de la traición!
Она не перенесет твоей измены.
No tolera engaños.
Ну, да. Я согласен, я пудрил ей мозги, но не думайте, что я за измены, Нет, я против.
Supongo que... al hacer eso con ella, yo no quería que pensaran que yo... he sido deshonesto con mi esposa.
Измены будут терзать королевство.
A menos que des pruebas de tu inocencia no tendrás ni un vasallo fiel.
И сколько продолжались эти измены?
- Ya basta, abogado. - ¿ Cuánto tiempo llevaban...
Но, мой дорогой, без измены нет ревности.
Mi querido, sin traición, no hay celos. Sin celos, no hay deseo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]