Изобретений traducir español
101 traducción paralela
Сама природа этих изобретений взывает к лучшему в человеке, взывает к всеобщему братству и сплочённости.
Esos inventos encontraron su sentido dentro de la bondad la fraternidad y la unidad de todos los hombres.
Взгляни на нашу планету. Когда то это был прекрасный мир, полный идей, искусства и изобретений.
Mira nuestro planeta, fue un planeta grandioso, lleno de ideas, arte e inventos.
- Одно из изобретений Доктора.
- Uno de los inventos del Doctor.
Ты прошёл мимо входа в Катакомбы, постоял под Эйфелевой башней, взобрался на кое-какие памятники, перешёл через все мосты, прошёл по всем набережным, зашёл во все музеи, во Дворец открытий и изобретений и в Аквариум Трокадеро,
Giras y giras cerca de la entrada de las Catacumbas, vas a plantarte bajo la Torre Eiffel, subes a lo alto de los monumentos, cruzas todos los puentes, recorres todas las riberas, todos los museos, el Palacio de la Decouverte el Acuario del Trocadero, admiras las rosas de Bagatelle, Montmartre de noche,
Обдумывание... необходимых изобретений.
Estudiar... inventos necesarios.
- Документация всех моих изобретений.
- La documentación de mis inventos.
ћы живем в спокойном и урегулированном мире, без голода, войн, венерических болезней и других мужских изобретений.
Vivimos en un mundo seguro y tranquilo sin carestía, guerras, enfermedades de transmisión sexual, y otras invenciones masculinas.
Но, сэр, здесь столько изобретений, чертежей. Данных экспериментов.
Pero si está lleno de inventos, dibujos y experimentos.
Возвращайтесь в лабораторию и постарайтесь спасти столько дядиных изобретений, сколько сумеете.
Vuelve al laboratorio y salva todo lo que puedas.
Друзья сегодня я представляю вам самое дьявольское из своих изобретений -
Amigos míos, esta noche desvelamos mi creación más diabólica.
укурузные хлопь € - это всего лишь одно из моих 35-ти изобретений дл € здоровой жизни,.. ... среди которых электронна € ванна и электрическое оде € ло.
La hojuela de maíz es solo la 75 ava. de mis creaciones, señor entre ellas la mantequilla de maní y manta eléctrica.
— амое лучшее из его сексуальных изобретений на сегодн € шний день.
Tienen los mejores inventos sexuales actualmente.
Жвачка - одно из самых странных человеческих изобретений.
El chicle es uno de los inventos más locos del hombre.
Вы просто до смерти хотите испробовать на мне одно их своих хитроумных изобретений?
Se muere de ganas de meterme en uno de sus artilugios.
- Одно из моих изобретений.
- Un invento.
У нас нет времени на доработку сырых изобретений.
Artie, no tenemos tiempo para tus planes o invenciones a medias.
- Что ты уничтожишь мир одним из своих изобретений?
¿ que tu destruirias al mundo con uno de tus inventos?
Я был травмирован одним из ее маленьких изобретений.
Resulté traumatizado por uno de sus inventos.
Здесь несколько недоделанных изобретений, на завершение которых уйдет твоя жизнь.
Éstos son inventos a medio acabar que costará terminar toda la vida.
А у тебя нет каких-нибудь стоящих изобретений?
- ¿ Algún invento que merezca la pena?
То, что ты держишь в руках - доказательство их силы. силы их изобретений, силы их технологий.
Lo que tienes en la mano es la prueba de su poder de su capacidad para inventar, del poder de su tecnología.
Что же касается моих маленьких "изобретений", моего, так сказать, мошенничества,
Y respecto a mis pequeños "Inventos" mi así llamado "fraude"...
Одно из моих последних изобретений.
Uno de mis últimos inventos.
И для проверки изобретений Вайолет лучше всех подходил её брат.
Y no había nadie mejor para probar sus inventos que su hermano.
Часто говорят, что нужда - мать изобретений.
A menudo se dice que la necesidad es la madre de la invención.
По-моему, это одно из самых великих изобретений :
Esta es la mas grande invencion de todas.
одно из моих лучших изобретений.
Uno de mis diseños más inspiradores.
" з всех изобретений, точно св € заных с ним, — амым важным € вл € ютс € шахматы. - Ўахматы?
de todas las invenciones que se le pueden atribuir, el ajedrez es la más importante.
Пресвятая Матерь Изобретений!
¡ Santa madre de la invención!
Куча важных изобретений сделана из картонных цилиндров из-под туалетной бумаги.
¿ Y? Muchísimos inventos importantes están hechos del cartón del papel higiénico.
Он был кладезем невероятных изобретений.
Ese tipo era como un tesoro escondido de cosas increíbles.
Это Скампер, Одно из моих лучших изобретений.
Él es Scamper, uno de mis mejores inventos.
Это Мозг, одно из остальных моих изобретений.
Él es Brain, otro invento mío.
Ярмарка Злых Изобретений через неделю, и Гликенштейн снова проиграет.
Feria de Ciencias del Mal Faltan 7 DÍAS La Feria del Mal es en una semana, Glickenstein perderá otra vez.
Знаешь, если бы ты был настоящим учёным, ты бы не нуждался в моей помощи в ежегодной краже изобретений.
Si fueras un científico de verdad, no me necesitarías para ayudarte a hacer trampa cada año.
За исключением того, что в этой версии Энни сходит с ума и борется с горсткой Злых Изобретений. да. в смертельной рукопашной схватке.
Salvo que en esta versión, Annie se vuelve loca y lucha con un manojo de inventos malignos en un combate mortal.
Это одно из изобретений Джина.
Eso, es una de las invenciones de Gene.
Да, это одно из моих изобретений.
- Sí, es uno de mis inventos
Это просто одно из моих изобретений.
Es uno de mis inventos.
Это было одним из моих изобретений.
Fue uno de los mios
Это, мой бомбейский мальчик, Мартини с химанго, одно из моих блестящих изобретений.
Esto es mi bebé de Bombay, es un chimango Martini, a una de mis brillantes invenciones.
Я верю, что даже спустя 500 лет, Хаббл по-прежнему будет считаться одним из поистине замечательных изобретений человечества.
Cuando miremos atrás dentro de 500 años a partir de ahora el Hubble será considerado uno de los más notables inventos de la humanidad.
- А как муза изобретений приходит к любому?
¿ Cómo les llega a todos la musa de la invención?
Я сидел прислонившись к стволу саспариллы и читал об одном из изумительнейших изобретений мистера Томаса Джефферсона, когда внезапно услышал взволнованные голоса, исходившие из резиденции Симпсонов.
Estaba recostado bajo un árbol de zarzaparrilla leyendo sobre uno de los maravillosos inventos del Sr. Thomas Jefferson. cuando de pronto oí una gran conmoción. que venía desde la residencia de los Simpsons.
– еодор'ельген - - свободный и независимый мужчина, больше интересующийс € изобретени € ми, чем клиентурой.
El mecánico de bicicletas Reodor Felgen es un hombre libre e independiente, con más sentido para los inventos que para los negocios.
Ёти самцы-экстремисты говор € т здесь о мужских изобретени € х.
Estos extremistas masculinos hablan aquí de invenciones masculinas.
я был в большом городе и видел громадные празднества и неверо € тные и удивительные изобретени €.
He estado en la gran ciudad y he visto fiestas gigantescas, e invenciones increíbles y maravillosas.
Мы не сможем воспользоваться преимуществом новых изобретений, зато они останутся нашим потомкам.
Pero eso será para las futuras generaciones.
Ёто делает его прекрасным местом, чтобы протестировать самый значимый автомобиль, с момента изобретени € первого авто.
Eso lo convierte en el sitio perfecto para probar el coche más importante desde que éste se inventó.
" его изобретени €, и радикальные писани € принесли ему мало средств.
Él ganó poco dinero con sus invenciones y escritos radicales.
" даже если когда-нибудь у нас будет технологи € чтобы отправл € тьс € в прошлое, машина времени будет работать только начина € с точки ее изобретени €, образу € первую петлю во времени.
Aún si algún día tenemos la tecnología para retroceder en el tiempo, la máquina funcionará sólamente a partir del momento en que la inventemos, creando el primer rizo en el tiempo.