English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ И ] / Искусством

Искусством traducir español

405 traducción paralela
Что-то вся эта торговля искусством начинает меня утомлять.
Empiezo a desanimarme con la especulación de la pintura.
О, ну ты знаешь, эти торговцы искусством много обещают, но в любом случае, сейчас я на мели.
Los marchantes de cuadros prometen mucho, pero se quedan en eso, en promesas. Quizá se arregle. De momento no me queda dinero.
Я занимаюсь искусством, чтобы забыть, что жизнь не стоит на месте.
Me dedico al arte para que me ayude a olvidarme de que no vale la pena perseguir la vida.
Несмотря на желание превосходить Считая легкой нашу работу Автор и актеры, требуют права не служить никакой нравственной цели своим искусством.
Aunque mentes sobras encuentren ligera nuestra obra, el autor y sus intérpretes, reclaman el derecho a no servir ningún propósito moral con su arte.
Искусством вашим заклинаю вас,
¡ Yo os conjuro, en nombre de vuestro arte, sea cual sea vuestro saber!
О, нет. Убийство является или может являться искусством.
Después de todo, el crimen es, o debería ser, un arte.
- Да, владеет искусством телепатии.
Dominan el arte de la telepatía.
А ты стал интересоваться искусством?
¿ Ahora te interesa el arte?
- Называйте это искусством, если хотите, но оно очень жестоко!
Llámalo arte si quieres, pero aún creo que es muy brutal.
Я вижу, вы интересуетесь искусством.
Veo que le interesa el arte.
Ты насмехаешься над искусством войны.
Te burlas de las artes guerreras.
Скоро я научу тебя полностью владеть искусством ловли.. .. и Жан-Зверь тебе уже будет не нужен
Pronto voy a enseñar todo sobre trampas entonces tu no necesitarás mas a Jean Le Bete, umm
Выбор между искусством и жизнью он сделал в пользу жизни.
Entre el arte y la vida, elegiría la vida.
Мистер Дюк, бокс назван искусством самозащиты не просто так.
Es por algo que al boxeo lo llaman el arte de la defensa prop ¡ a.
Теперь я хочу зарабатывать своим искусством в Париже.
Quiero vivir de mi arte en París
Молчи, старикан! Мы искусством занимаемся.
Ves que andamos pintando.
Почему же прикосновение не может быть искусством?
¿ Por qué tocar no puede ser otra expresión del arte?
Ты можешь звать это "искусством", но это только лишь тщеславие и жадность.
Tú lo llamas "arte", pero es avaricia y codicia por la fama.
Иначе как бы ты могла заниматься любовью, словно искусством?
¿ Podrias practicar el amor como un arte?
У него кондитерская фабрика, но увлекается искусством.
Hace galletas, pero le encanta el arte.
Это можно даже назвать искусством.
Podrías incluso llamarlo una "obra de arte".
Господь даёт нам материал, а человек со своим искусством изобретательности, данньlм Богом, делает новьlе вещи.
Usamos esto para hacer líneas rectas en la madera antes de cortarla. Igual que nosotros utilizamos la regla para hacer líneas, Dios nos dio unas reglas para mantener rectas nuestras vidas.
Этот человек овладел искусством проповедника, и никогда не упускает возможности намекнуть, что он - пророк.
Él estudia las profecías meticulosamente y nunca pierde la oportunidad de identificarse con ellos.
Вы занимаетесь искусством?
¿ Es marchante de arte?
Я восхищаюсь твоим искусством.
He admirado por años su olfato para los caballos.
Искусством.
Mi arte.
Председатель "Ассоциации метрополитеновских перевозок" ( АМП ) : Проблема в том, что раствор не отмывает вагон до блеска а скорее, получается грязно-серый цвет, который граффити художники находят менее привлекательным, чем граффити, которое они считают искусством.
El problema resultante es, que a menudo no conseguimos un vagón reluciente, sino más bien, una suerte de color asqueroso, con lo cual, algunos escritores de grafiti argumentan que es menos agradable que lo que consideran que es su arte
А когда Некрон вырос и овладел искусством колдовства, вместе они захватили власть в Стране Льдов.
Cuando Nekron fue mayor y logró dominar esos poderes juntos tomaron el control de la región del Hielo.
Я занимаюсь прикладным искусством.
Soy diseñadora. Gráficos, anuncios, por cuenta propia.
Между девочками и искусством, у тебя не остается времени на важные вещи.
Entre las chicas y tu amor al arte, no tienes tiempo para nada importante.
Я вижу, вы странствуете по миру... Вы владеете искусством просить и получать.
Veo que eres un hombre de mundo... porque conoces el arte de pedir y el de obtener.
Я интересовался искусством и кино.
Estoy interesado en el arte y en filmar.
И он интересуется искусством?
¿ Así que le interesa el arte?
Наши игры в основном были связаны с искусством.
Nuestros juegos eran más que nada sobre artes.
Это не искусство. Это назьıвают искусством!
Mirad qué colores.
Думаю, он хотел бы, чтобы мы занимались искусством.
Quería que me dedicara al arte.
И когда-нибудь так называемый профессионализм в кино будет уничтожен навсегда, и оно действительно станет искусством.
Por fin, la supuesta profesionalidad de las películas se habrá destruido para siempre, y será realmente una forma de arte.
Но я, прибыв сюда, своим искусством Сосну разверз и выпустил тебя.
Fue mi magia, cuando llegué y te oí, lo que abrió aquel pino y te libró.
По моему велению могилы Послушно возвратили мертвецов. Все это я свершил своим искусством.
Con mi poderoso arte, las tumbas, despertando a sus durmientes, se abrieron y los arrojaron.
- Акира. Это было не очень больно, потому что я владею искусством карате.
Eso no le hizo mucho daño..... porque yo conozco el antiguo arte del karate.
Мой отец занимается искусством. Он художник. И немного сумасшедший.
Mi padre es un artista, un pintor y un poco lunático.
Если вам нужно сравнить с чем-нибудь, сравните с... математикой, музыкой или искусством потому что иначе вы унижаете его и вы унижаете меня.
Si usted quiere hacer una comparación, compare... con algo que tenga sentido. Compárelo con matemáticas con la música o el arte... porque de otra forma le resta importancia a él y con eso a mí.
И вы называете это боевым искусством?
¿ Por qué no lo dejas?
Видишь, я так и знала. Я сразу узнаю этих сомнительных личностей, якобы занимающихся искусством.
Se acaba llegando a reconocer a estos sospechosos comerciantes de arte, ¿ sabes?
история культуры, которую... они все путают с искусством.
Sí, es difícil este cuestionamiento sobre la cultura. Confunden todo con arte.
Я не знал, что ты интересуешься искусством.
No sabía que te interesara el arte.
Его отец занимается искусством.
Su papa esta en las artes.
Они не интересуются историей или экономикой... или наукой или искусством.
a ellos no les importa las ciencias la historia... o la economia.
- Лондо! Минбари - очень приятный народ, они увлечены культурой и искусством и...
Londo, los minbari son gente encantadora, interesados en la cultura y el arte y...
Да, искусством здесь не пахнет, Макс.
No siempre es arte.
Значит, зарабатываете на жизнь искусством?
Esto es maravilloso. Genial.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]