Исчезнут traducir español
450 traducción paralela
Они никогда не исчезнут.
Las buenas y las malas acciones de los humanos, se dibujan sobre el suelo y... como la tinta sobre una hoja en blanco, no desaparecerá en toda su vida.
Миллионы людей пройдут мимо и исчезнут из вида, но я буду смотреть только на тебя.
Quizá pasan millones de personas Pero todas desaparecen de la vista Y yo sólo tengo ojos
Миллионы людей пройдут мимо и исчезнут из вида, а я буду смотреть только на тебя.
Quizá pasan millones de personas Pero todas desaparecen de la vista Y yo sólo tengo ojos
- Да, но они все исчезнут.
- Sí, pero todas desaparecen.
Такие как вы скоро исчезнут с лица Земли.
Los de su clase pronto se extinguirán.
- Да, и через год даже эти крохи исчезнут без следа. А как же ваше обещание?
Desaparecerá ese último filamento que nos da seguridad. ¿ Y tu promesa?
Они не исчезнут.
No se van.
В то, что если выброшу бриллианты, то все они исчезнут?
¿ Que si hundo los diamantes ellos desaparecerán?
Со временем галлюцинации исчезнут, да, я понимаю, понимаю, что всё это кажется таким реальным...
Con el tiempo, esas alucinaciones desaparecerán. Sí, lo sé ; sé que parecen reales...
Улыбки скоро исчезнут с их лиц, я не сомневаюсь.
Algunas sonrisas se convertirá en caras largas pronto, No tengo ninguna duda.
Клетки исчезнут, а мы станем видимыми.
Los casos desaparecen y todos se hacen visibles.
Если они исчезнут совсем, эти люди могут полюбопытствовать и спросить, что случилось с ними?
Si desaparecen para siempre, esas personas serán curiosas y preguntarán qué pasó con ellos?
Сегодня, после моего выступления, последние двое, которые могут навредить тебе, исчезнут навсегда.
Esta noche, tras mi actuación los últimos dos que pueden dañarte, morirán.
Теперь их осталось только двое, и они исчезнут после того, как я...
Ahora, hay sólo dos. ... y se irán en cuanto yo...
Культуры и расы исчезнут...
Las culturas y razas desaparecerán.
Роза, Ритон и мусора - они никуда не исчезнут.
Roza, Riton y los polis aún estarán por ahí rondando..
Забудь про этих фанатиков, ожидающих вещи... которые исчезнут после нашего конца.
No seas como los fanáticos que esperan que las cosas que no sucedan antes que las terminemos.
Вы говорили, люстра упадёт в 7 часов и бороды исчезнут.
Dijo que la araña caería a las 7 y las barbas desaparecerían.
Делайте, как сказано, и ваши неприятности исчезнут.
Haz lo que te he dicho y tus problemas se acabarán.
Это рождает такие эмоции, которые просто так не исчезнут.
Eso produce una sensaciones que siempre permanecen.
Все эти призраки рассеются и исчезнут.
- ¿ Tú crees? - Sí
Смотрите, сейчас исчезнут равнины.
Aquí es donde desaparecen los llanos.
Когда я выведу наш народ на свет, эти страхи исчезнут.
Cuando lidere a nuestra gente a la luz, esos viejos temores se desplomarán.
- Да. И так и останется, пока не исчезнут захватчики.
Y va a seguir atascado hasta que los invasores se hayan ido.
Скоро волны исчезнут!
- Lo va a arruinar todo. - No es bueno. Va a volar todo.
Но даже если это нам удастся, наши тело и душа навсегда там исчезнут.
Pero, aunque tengamos éxito,... perderemos nuestra piel y nuestra alma también.
О, они... они скоро исчезнут.
Sí. Oh, des... desaparecerán pronto.
Он имел в виду то, что вы сказали на экскурсии - если ничего не изменится, горбатые киты исчезнут навсегда.
Habla de lo que dijiste en el tour, que desaparecerán.
Эти образы никогда не исчезнут
Estas imágenes nunca perecerán
Если вы улыбаетесь, то они не сделают вам ничего плохого. И они исчезнут раньше, чем вы их заметите.
Si sonríes, no harán ningún daño, se habrán ido antes de que se den cuenta.
"Чесотка и Царапка" никуда не исчезнут.
Itchy y Scratchy tendrán su casa aquí.
" Ветер В Гриве сказал мне, что если утром все дары исчезнут значит мое предложение принято.
Pelo en el Viento me dijo que si todos los regalos se entregaban en la mañana... mi oferta sería aceptada.
Но если прятаться от страхов, они ведь не исчезнут.
Esconderte del miedo no hace que el miedo desaparezca.
Остановитесь, братья, когда они исчезнут, словаки оживут.
Detengámonos hermanos, mientras ellos desaparecen, IOS OSIOVHCOS reviven.
Мы выстрелим серией фотонных импульсов по "карману" и отметим, где они исчезнут.
Lanzamos impulsos al agujero y marcamos dónde desaparecen.
" вои проблемы просто так не исчезнут, ƒэвид.
Tus problemas no desaparecerán, David.
Как только они исчезнут, он должен прийти в себя.
Una vez las haya transportado, debería volver a la normalidad.
Он говорил, что когда все эти дома исчезнут, наружу выплывут истории, которые они укрывают.
Dice que cuando todas estas casas desaparezcan, las historias que escondían tendrán que ver la luz del día.
Бог - это наша надежда и сила,... опора в невзгоды. Поэтому, мы не будем бояться... даже, если земля уйдёт из под ног... и горы исчезнут... в пучине морской... пусть воды ревут и вздымаются... пусть содрогаются горные крежи... под натиском бурь.
Dios es nuestra esperanza y fuerza siempre presente en los problemas por lo tanto, no temeremos aunque se mueva la tierra y aunque se lleven las colinas al medio del mar aunque las aguas de rabia se agiten y las montañas se sacudan en la tempestad...
Верно! Если же коп умрет, исчезнут ли все копы?
Si mata a un policía, ¿ es sólo uno menos?
Здесь написано, что напасти исчезнут в конце игры.
- Espera. Decía que si acabamos el juego, todo desaparece.
Если тела исчезнут, то я этого не делал.
No. Si desaparecen los cuerpos, no.
Бедность, болезни и войны исчезнут за 50 лет
Pobreza, enfermedades, guerra. Desaparecerán durante los próximos 50 años.
Нужно объявить религию вне закона и большинство преступлений на сексуальной почве исчезнут за пару поколений но у нас нет времени на рациональные методы.
Podrías prohibir la religión y la mayoría de estos crímenes desaparecerían en un par de generaciones. Pero no tenemos tiempo para soluciones racionales.
Минбарские крейсеры исчезнут.
Las naves de guerra minbari desaparecerán.
Когда исчезнут книги и сгорит история, каждый мир будет пытаться узнать, что было раньше.
Cuando los libros no estén y las historias hayan sido quemadas... cada mundo mirará hacia atrás para aprender qué pasó antes.
такие хрупкие. Одно крохотное кровяное тельце в мозге - и все воспоминания, все страстные эмоции... навсегда исчезнут.
Si revientas un pequeño vaso sanguineo, todos los recuerdos y las emociones desaparecen para siempre.
Если все твои маленькие рекламные ролики не исчезнут из наших систем к тому времени, как я вернусь из Гамма квадранта, я приду в Кварк'с и поверь мне...
Si no has quitado los anuncios del sistema cuando haya vuelto del cuadrante Gamma iré a tu bar y créeme...
Что если боги не просто исчезнут внезапно и без объяснений?
¿ Y si los dioses no desapareciesen de repente y sin explicación?
- Они тоже исчезнут.
- Haré que se vayan.
Когда уже и они исчезнут?
¿ Cuándo se extinguirán?