Как мне казалось traducir español
191 traducción paralela
Это случилось около трёх лет тому назад, я только вернулся из Новой Гвинеи, там я был занят поисками останков первобытного человека. Тогда я привёз с собой такое, что как мне казалось вызовет сенсацию в научном мире.
Hace tres años, al volver de Nueva Guinea, donde había estado investigando restos del hombre prehistórico, traje conmigo lo que creí el descubrimiento científico del siglo.
Тогда, как мне казалось, я была готова ко всему, кроме страха перед этим кошмаром
En aquel entonces, cuando pensaba Yo estaba preparado para todo, aparte del miedo de esta pesadilla
Возвращается моя старая боль и то прошлое, которое, как мне казалось, я похоронила вместе со своей матерью
Mi antiguo dolor resurge, y el pasado que pensé haber enterrado con mi madre.
Я тянул ниточку, как мне казалось, из моего пиджака.
Yo fui a agarrar un hilo suelo que creí que era de mi chaqueta.
Как мне казалось.
Al menos eso creía yo.
"наешь," айти, на некоторых из этих снимков € заметил некоторые свои приемы,.. ... о которых, как мне казалось, знал только ты.
En algunas de estas fotos ha capturado un aspecto de mí que yo creía que sólo tú conocías.
Я тут сижу в госпитале, в палате рядом с человеком без сознания. Неплохое занятие, как мне казалось.
Encontrarme sentado en la habitación de un hospital al lado de una persona inconsciente... me pareció que era lo que había que hacer.
Я назначил встречу в безопасном, как мне казалось, месте.
Le hablaría en cualquier sitio donde supiera que estaría seguro.
Вы знаете, вы не такой, как мне казалось.
Pero, verá, no es usted como lo imaginaba.
Я все эти годы подбирала каждый предмет в этой комнате, чтобы окружить себя вещами, которые я люблю, и людьми, которые, как мне казалось, любят меня.
He pasado años picking todos los elementos de esta habitación... Lo que iba a estar rodeado por las cosas que amo... Y la gente pensaba que me amaba.
Просто когда он сделал мне предложение... Я не почувствовала того, что, как мне казалось, должна была почувствовать.
Pero cuando me propuso matrimonio no sentí lo que yo creo que una debe sentir.
Помню, как мне казалось, что только прикидываюсь режиссёром.
Al principio, Fingía ser director de cine.
Поэтому я тратил все свое время, извиняясь за привилегии и богатства и возможности, которых, как мне казалось, другие люди заслуживают больше, чем я.
Así que gasto todo mi tiempo Pidiendo perdón por los privilegios y la riqueza y las oportunidades que creo que otra gente se merece más que yo.
Я люблю человека, которого, как мне казалось, я знал.
Quería a la persona que pensaba que eras
Вот как это было. Был кое-кто, с кем я хотела встречаться, как мне казалось. Он заявил, что из его комнаты открывается самый лучший вид на фейерверк, сказал - посмотрим его вдвоём.
En ese entonces... había alguien con el que quería ir... él dijo que en su habitación tenía una excelente vista... de los fuegos artificiales, así que me invitó a mi sola.
Мне уж казалось, все закончится до того, как мой возраст дойдет до высадки.
Creí que iba a acabar todo antes de tener edad para ir.
Ну представь себе, как только я услышала голос... сладкий голос, казалось, что твой голос... говорил мне "бросься со скалы, бросься со скалы, сейчас..."
¿ Sabes qué es la tentación? Pues imagínate, una vez oí una voz... una voz dulce, y me parecía la tuya... y siempre me decía "Tírate, tírate a las rocas, ahora..."
Тут и раньше было неплохо, но мне казалось, что как-то слишком строго и аскетично.
Antes tenía su encanto, pero siempre he pensado que era un poco fría y austera.
Похоже, я не так молод, как мне раньше казалось.
Creo que no soy tan joven como creía que era.
Мне казалось, я кучу всего должен тебе рассказать, но вот ты приехал, а я сижу и молчу, как пень.
Tenía tantas cosas que contarte y ahora no sé qué decir.
Её поведение в то время казалось мне... Собственно, кому как не мне... Несколько странным.
Su comportamiento me parecía entonces un poco extraño.
Мне казалось, я придумала, как начать, но он мне не ответил.
Pensé que sabría como exponérselo pero no me ha contestado.
Я об этом как-то не думал, мне казалось, что Янош всё-таки неплохой парень, а вовсе не идиот.
Ni siquiera lo he estado pensando. Pensaba que János era realmente un buen chico, no un idiota.
Мне казалось, это как в конце 80-х.
- Me pareció como de finales de los 80. - Es machista.
Мне казалось, это воспримут как хвастовство. Все газеты писали о перелёте.
Me parecía un poco jactancioso, hacerlo mientras los periódicos hablaban de Michael.
Я видела, как она шла по земле. Мне казалось, что она - часть этого пейзажа.
La veía caminando por los campos que se movían delicadamente.
Мне казалось, что всё как-то слишком хорошо...
Y creo que pensé que era demasiado perfecto.
Как бы я ни пытался насытиться тем хорошим, что в тебе есть, мне бы казалось, что я так и не ел.
Cualquier cosa buena que tengas la utilizaré para mí. Y te parecerá que no has comido, en semanas.
Она рассказывала мне, как в 60-е женщины красили губы и казалось, что они всегда улыбаются.
Tu madre es muy especial. Me estaba contando una historia sobre cómo en los sesenta... las mujeres siempre dibujaban la esquina de sus bocas hacia arriba... para que pareciese que siempre sonreían.
Мне казалось, что от них одни проблемы, но судьба... подбросила мне одного... и я счастлив как никогда.
Son demasiados problemas. Pero el destino... puso uno ante mí y no podría ser más feliz.
Мне казалось, колледж будет как сплошная оргия 24 часа в сутки.
Creí que la universidad sería siempre una orgía.
Ещё я слышал, из как мне казалось надёжного источника, что вы с Россом были близки.
Sé para qué has venido. Eres un fetichista, ¿ no es así?
Мне казалось, что лучше и быть не может... как вдруг он обнял меня сзади.
Y cuando creí que ya no podía sentir nada más alucinante me hizo la cucharita.
Глядя на своё имя в бюллетене, я просто... я не знаю, мне просто казалось, что голосовать за себя самого как-то нехорошо.
Viendo mi propio nombre en la lista, yo solo... No sé... No estaba bien votar por uno mismo.
- Да. А мне казалось, вы просто заигрываете. Вы вечером как?
Me pareció gustarte un poco.
Мне казалось, что ты ведешь себя как настоящий отец.
Creí que me hablabas como un verdadero padre.
Мне казалось, как бы то ни было... что это из-за чувства вины по поводу малолетних проституток.
Mi corazonada es que era culpa por las prostitutas adolescentes.
Когда я был одиноким охотником на демонов, я этим копьем убил, как тогда мне казалось, маленького демона Родентиуса.
cuando yo era un rude cazador de demonios, use esa lanza para atacar lo que yo creia que era un pequeño demonio Rodentius.
Во всяком случае я так думал до того, как получил это сообщение. Мне казалось, что мы сказали все еще три месяца тому назад в моей комнате.
Antes de oír tu mensaje, creía que nos lo habíamos dicho todo.
Хотя, знаешь, мне казалось отчасти забавным, как он про тебя говорил "мертвец идёт".
Aunque pienso que el que se refiriera a ti como el muerto andante era algo divertido.
Потому что один парень, который соблазнил меня, мне казалось, что я ему нравлюсь, рассказал всей школе как я сосала ему пальцы.
Un tipo del colegio me amenazó para que me acostara con él y yo crei que me queria. Le dijo a todos que le chupé los dedos del pie.
В тёмной дымной комнате, наполненной мишенями из звуков, я смотрел, как он изящно набивает трубку тем, что мне казалось сухим мхом.
Lo miré con una intensidad creciente mientras recargaba su pipa en lo oscuro, lleno de humo y desordenado cuarto.
Именно так. Мне казалось как будто Я, блядь, в самом центре жизни!
Sí, así me sentía. ¡ Como si estuviera justo en medio de la vida!
Мне казалось, он не такой как все.
Él parecía ser diferente.
Когда ты сказала, что весь день будешь со мной мне казалось, он закончится, как только мы выйдем из Хаба.
Cuando dijiste que ibas a dedicar el día entero para mí... Me imaginé que eso significaba sólo hasta que nos fuimos The Hub.
Каждый раз, как она шла в кладовую, мне казалось, она ведет наступление на Польшу.
Creía que estaba invadíendo Polonia
Мне казалось, будто это не я будто я просто смотрю сверху, как мы целуемся.
Era como si no fuera mi misma. Como si acabara de... vernos desde arriba, besándonos.
Я был как во сне.. и мне казалось что здесь есть что-то Но я узнал, что это Зак был тем, кто не хотел секса в Сан Диего Так что я мучался из-за ничего
Escucha, tenía la ilusión de que pudiese haber aún algo entre nosotros, pero ahora sé que fue Zach el que no quiso sexo en San Diego así que sufrí por nada.
Мне было казалось, что все пошло на поправку, но опять... Может, мне ее поучить немного, как ты думаешь?
Creí que iba bien por un tiempo, pero ahora quizá debería pegarle, ¿ no crees?
Мне казалось, что ты смотришь... на наше будущее также как и я.
Pense que se sentian como yo acerca de nuestro futuro
Сделаю, как скажешь, но мне казалось, что на репетиции мы решили, что это не смешно...
Haré lo que tú quieras. Pero creí que habíamos decidido que no estaba funcionando por lo que confirmó la audiencia de ensayo.
как мне жаль 109
как мне кажется 476
как мне 140
как мне тебя называть 28
как мне стыдно 18
как мне быть 69
как мне плохо 16
как мне больно 16
как мне нравится 67
как мне вас называть 19
как мне кажется 476
как мне 140
как мне тебя называть 28
как мне стыдно 18
как мне быть 69
как мне плохо 16
как мне больно 16
как мне нравится 67
как мне вас называть 19