English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ К ] / Как мне тебя называть

Как мне тебя называть traducir español

70 traducción paralela
Ну так как мне тебя называть?
Bueno, ¿ cómo te llamaré...
Так как мне тебя называть?
¿ Cómo te llamo?
- Так как мне тебя называть?
- ¿ Cómo te llamas?
Как мне тебя называть то -
Puedo...?
Как мне тебя называть?
¿ Como debería llamarte?
Как мне тебя называть?
¿ Cómo te llamas?
А как мне тебя называть, если мне надо будет к тебе обратиться?
- ¿ Y cómo debo llamarlo?
Послушай, как мне тебя называть, Пэм или Кэссиди?
Escucha, ¿ debo llamarte Pam o Cassidy?
Когда ты с мамой поженитесь как мне тебя называть-то?
Entonces, cuando mamá y tú se casen, ¿ cómo debemos llamarte?
Как мне тебя называть, если это случится?
¿ Cómo te llamo cuando nos veamos?
А как мне тебя называть? - Ну, не знаю.
- Entonces ¿ Como debo llamarte?
Ну, а как мне тебя называть?
Bueno, ¿ cómo debería llamarte?
- А как мне тебя называть?
- ¿ Cómo te llamo entonces?
Так как мне тебя называть - Кэффри или Бэннетт?
Entonces, ¿ te llamo Caffrey o Bennett?
Как мне тебя называть?
¿ Cómo te llamo?
Я Освин. А как мне тебя называть?
Yo soy Oswin. ¿ Cómo te llamo?
Как мне тебя называть?
Cómo debo llamarte?
- И как мне тебя называть?
- ¿ Qué quieres que te llame?
О, и кстати, как мне тебя называть?
Y por cierto, ¿ cómo debo llamarte?
И как мне тебя называть?
¿ Cómo debo llamarte?
И как мне тебя называть, папой или лучше просто Итан?
¿ Quieres que te llame "papá" o solamente "Ethan"?
Я велю тебе сказать, как мне тебя называть.
Te ordeno que me digas qué llamarte.
А как мне тебя называть?
¿ Como debo llamarte?
как мне тебя называть?
¿ Cómo debería llamarte?
Если серьезно, как мне тебя называть?
Entonces, en serio, ¿ cómo te llamo ahora?
И как... как мне тебя называть?
¿ Cómo te llamo?
Как мне тебя теперь называть?
¿ Cómo me debo dirigir a tí ahora?
Как мне называть тебя?
¿ Cómo debo llamarte?
Том. Как же мне тебя называть?
Tom, como te llames.
А как мне называть тебя, когда я сержусь?
¿ Cómo te llamaré cuando me enoje?
- Да? И как же мне тебя называть?
¿ Cómo quieres que te llame?
Как мне называть тебя?
Cómo debo llamarla?
А как мне тебя тогда называть?
¿ Entonces como debo llamarte?
А как мне тебя называть?
¿ Cómo debo llamarte entonces?
Как мне тебя тогда называть?
¿ Y cómo te llamo, pues?
Хорошо, как мне тогда тебя называть? Красавица?
Como debería de llamarte entonces, ¿ hermosa?
А как мне называть тебя?
Entonces ¿ como te llamo?
- Но как мне называть тебя?
- ¿ Pero cómo te llamo?
А как же мне тебя называть?
¿ Cómo debería llamarte?
Мне надо тебя как-то называть.
Necesito llamarte de alguna forma.
Я тогда не знал, как мне называть Тебя.
No sabía cómo nombrarlo.
А как мне тебя называть?
- ¿ Cómo quieres que te llame?
как ещё мне тебя называть?
Puedo decirte Dol Sae, Dol Sae. ¿ De qué otra manera podría ser?
Как именно мне тебя теперь называть?
¿ Cómo se supone que debo llamarte ahora?
Я буду называть тебя, как мне будет больше нравиться, черт возьми!
Te llamaré como me plazca.
Как же ещё мне тебя называть?
¿ Cómo se supone que debo llamarte?
А как мне тебя теперь называть?
¿ Cómo tengo que llamarte ahora?
Как мне называть тебя?
¿ Cómo te debería llamar?
- А как мне называть тебя?
- ¿ Qué te llamo?
Так как мне нужно тебя называть?
Así que ¿ cómo debo llamarte?
Я даже не знаю как тебя зовут, как мне называть тебя?
Ni siquiera sé tu nombre. ¿ Cómo te llamo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]