Как насчет вас traducir español
304 traducción paralela
- А как насчет вас, миссис Стронг?
- ¿ Y usted, Sra. Strong?
А как насчет вас?
¿ Y tú... la amas?
Более менее. Как насчет вас?
Más o menos. ¿ Y tú?
Что ж, Кастелян, Канцлер нам помогать не хочет, как насчет вас?
Bien, Guardián,... el canciller no parecía muy entusiasmado en ayudar, ¿ y tú?
Как насчет вас, ребята?
¿ Qué hay de ti, amigo?
А как насчет вас?
¿ Y tú?
Как насчет вас, детей?
¿ Y vosotros, pioneros?
Как насчет вас, господин?
Usted, señor. ¿ Señora?
А как насчет вас? ..
¿ Y tú?
А как насчет Вас, Полковник?
¿ Qué cree usted, Coronel?
Как насчет вас, Кляйнман?
¿ Qué opinas tú, Kleinman?
Как насчет вас?
¿ Y tú?
А как насчет вас, сэр?
¿ Qué hay de usted, señor?
Главный инженер. Как насчет вас?
Jefe de operaciones. ¿ Y usted?
- Как насчет вас?
- ¿ Qué tal usted?
Как насчет вас?
¿ Y usted?
- А как насчет вас, Макс?
¿ Y tú qué harías? ¿ Qué?
Я не знаю как насчет вас... но я сегодня чувствую удачу.
No sé el resto de ustedes... pero hoy yo me siento con suerte.
- А как насчет Вас, ребята?
- ¿ Ustedes pueden?
- Как насчёт бритья? - Рад вас видеть.
- ¿ Me afeitas?
- А как насчёт вас?
- ¿ Y qué dicen ustedes?
Как насчет вас?
¿ Y vosotros como vais?
А как насчёт вас?
Yo estoy con usted.
Мистер Джордан после всех этих вопросов у вас, наверное, уже в горле пересохло. Как насчет глоточка?
Señor Jordan tendrá la garganta seca de tanto preguntar, ¿ quiere una copita?
- А как насчёт вас?
- ¿ Y usted?
Как насчет позволить мне подвезти вас завтра до Шератона?
¿ Qué tal si te llevo mañana a Sheraton?
А как насчет Вас?
¿ Y Ud. Qué?
А как у вас на фронте насчет махорочки?
¿ Cómo andan de tabaco en el frente?
Как насчёт вас, морпехи?
¿ Qué hay de los ¡ nfantes?
Ну, а как насчёт вас?
- Y usted?
А что насчет вас и мисс Грант, как вы уйдете?
¿ Qué hay de usted y la señorita Grant, cómo van a escapar?
- Выручать своих? - А как насчет вас, мистер Уикс?
¿ Para ir a recoger a un amigo?
Как насчёт Вас, месье Дойл? Свидетели могут поклясться, что Вы не покидали холл до ссоры затем Вас ранили в ногу, что делало убийство жены невозможным.
Hay testigos que pueden jurar... que no salió del salón antes de que se liara la bronca y después estaba herido en la pierna, lo cual lo hacía físicamente imposible.
Тогда как насчёт Вас?
¿ Entonces que hay acerca de usted?
- Я вас не отпущу. - А как насчет этой?
No pienso... permitir que salga.
Как насчет воды? Я встречу вас там, где у вас был ланч и мы выпьем немного воды.
Quedamos donde estés comiendo, y tomamos agua.
А как насчёт того, что мы делаем для вас?
¿ Qué hay de lo que nosotras hacemos por vosotros?
Пока у вас рядом чековая книжка как насчет того, чтобы немного поделиться с PBS?
¿ Qué tal si le da algo a PBS?
А как насчёт вас, сэр?
¿ Y usted, señor?
Эй, как насчет,... вы играете в хоккей? А я потом угощу вас капучино.
Oye, ¿ qué te parece si nos escapamos a beber un capuchino?
Как насчет вас, коммандер?
¿ Y usted, comandante?
Как насчет вас?
- ¿ Qué tienes que ver tú?
Даже самый безвестный из вас может прославиться! Как насчёт денег, мистер Хенслоу?
Los desconocidos tendrán la oportunidad de ser conocidos.
Не знаю, как насчет всех вас, но я делал всё это не для того, чтобы прекратить из-за какого-то фазового сдвига на 0,42.
- No sé el resto de ustedes. - Pero yo no hice todo este trabajo, para ser detenido por una variable de fase de 0.42
А как насчет вас, Чакотэй? Что вы думаете о моем решении?
- Y qué me dices, Chakotay.
Как насчет послать вас подальше а теперь дайте мне позвонить.
¿ Qué tal si yo les digo que se vayan al diablo y Uds. me dan mi llamada?
Как насчет того, чтобы она вас подстригла?
¿ Y si dejara que ella le cortase el pelo?
А как насчёт вас?
¿ Y al respecto de ti?
Как насчет того, чтобы я называл Вас Джен?
¿ Qué tal si la llamo Jenn?
Не знаю как насчёт вас, все же, это больше времени, чем я думал потратить на это предприятие.
Bueno, eso es más tiempo de lo que estoy dispuesto a dedicar a esta tarea.
Я не знаю как насчёт вас, но меня касается то, что происходит в мире.
No sé nada de ti, Pero me importa lo que está pasando en este mundo.
как насчёт вас 25
как насчет кофе 30
как насчёт кофе 18
как насчет завтра 44
как насчёт завтра 18
как насчет 704
как насчёт 329
как насчет тебя 277
как насчёт тебя 89
как насчет выпить 34
как насчет кофе 30
как насчёт кофе 18
как насчет завтра 44
как насчёт завтра 18
как насчет 704
как насчёт 329
как насчет тебя 277
как насчёт тебя 89
как насчет выпить 34