English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ К ] / Как насчет чего

Как насчет чего traducir español

107 traducción paralela
Как насчет чего-нибудь выпить?
¿ Pedimos algo de beber?
Как насчет чего-нибудь попроще, типа, знаешь, Бен?
De acuerdo, ¿ qué tal algo simple, como Ben?
Как насчет чего повеселее.
Hagamos algo más divertido.
Ты просто сидишь? А как насчет чего-нибудь полезного?
¿ Qué te parece si haces algo productivo?
Как насчет чего-нибудь поинтересней, Тим?
Tengo algo extra para ti, Tim.
Как насчет чего-нибудь мокренького?
¿ Les gustaría acompañarnos con algo mojado?
А как насчет чего-нибудь такого?
Quizá podríamos hacer algo.
А как насчет чего-нибудь, связанного со средой?
¿ Qué tal algo ambiental?
Как насчет чего-то менее очевидного, вроде "красный"?
¿ Qué tal algo un poco menos obvio, como rojo?
Как насчет чего-нибудь покрепче?
¿ Qué tal si tomamos algo más fuerte?
Как насчет чего-нибудь романтичного для разнообразия?
¿ Qué tal algo romántico para variar?
Как насчет чего-то меньшего?
¿ Qué te parece, qué te parece un poco menos?
- Как насчет чего-нибудь... романтического?
- ¿ Qué te parece algo... romántico?
* Так как насчет чего-нибудь выпить? *
* Dime, ¿ qué hay en esta bebida?
Как насчет чего-то полегче?
¿ Qué tal algo ligero?
А как насчет чего-нибудь этакого, когда будешь дома?
¿ Qué tal alguna atención extra cuando llegues a casa?
Как насчет перекусить чего-нибудь?
¿ Qué tal si vamos a almorzar?
Как насчет уютной обстановки, нескольких коктейлей и чего-нибудь из китайской кухни?
¿ Quieres tomar algo? Unas copas y comida china.
Лесли, как насчет кофе или еще чего-нибудь?
Leslie, ¿ te apetece un café o algo de beber?
Я занимался тем, ради чего мы сюда прилетели. А как насчет тебя?
He hecho lo que vinimos a hacer. ¿ Y tú?
И, как отец, ты должен поговорить с ним прямо и открыто насчет... сам знаешь чего.
Creo que, como padre, deberías hablar sinceramente con él sobre ya sabes.
Как насчёт чего-то более простого и модного - - раздвоения личности?
Entonces ¿ qué tal algo sencillo y brillante como un desorden de personalidad múltiple?
Как насчёт чего-нибудь выпить, Тони?
¿ Qué tal algo de beber, Tony?
Как насчёт чашечки кофе или ещё чего-нибудь?
¿ Quiere un café o algo parecido?
Или как насчёт Мари? Она назвала тебя интересным с чего-то.
De repente te encuentra fascinante.
А как насчет того чтобы спросить чего хочет сама Мима! ?
¿ Pero que hay con respecto a los sentimientos de Mima?
Как насчёт чего-нибудь китайского?
¿ Qué tal algo de comida china?
Как насчет чего?
- ¿ Si qué?
- Для чего? Ну, как насчёт...
Buena pregunta.
- Как насчёт чего-нибудь для пожилых?
- ¿ Algo para los mayores?
А как насчёт чего-то настоящего?
Bueno, ¿ y qué hay de lo real?
А как же насчет того, чего хочу я?
¿ Y lo que yo quiero, qué?
А как насчет того, чего ты хочешь для себя, Джеффри?
¿ Y qué pasa con lo que quiere usted, Jeffrey?
А как насчёт игр или чего-нибудь такого?
¿ Qué tal juegos, o cosas así?
Как насчет чего-нибудь романтичного для разнообразия?
¿ Qué te parece algo romántico para variar?
Эй, как насчет перекусить чего-нибудь?
¿ Quieres ir a comer algo?
Как насчет того, что мы начнем с чего-нибудь про его несчастный случай?
¿ Qué tal si empezamos con algo del accidente?
Как насчет того для чего мы их программируем?
¿ Qué opinas de las cosas para las que los programamos?
Как насчёт кое-чего попробовать?
¿ Puedo ofrecerles algo? ¿ Qué les apetece?
Как насчёт чего нибудь особенного? для того, кто действительно этого заслуживает?
¿ Qué tal algo especial para alguien que realmente se lo merece?
- А как насчет ЭКО или еще чего нибудь?
¿ Qué pasa con la fertilización o algo así?
- Я ему это должен. - А как насчет тебя, чего хочешь ты? Разве ты не понимаешь?
Y lo que me estas pidiendo que haga significa tomarme una semana libre del trabajo.
Как насчет мужчины, чья жена обобрала его до нитки, который хотел вернуть хоть немного того, чего она ему стоила?
Qué hay del hombre cuya esposa le lleva a la lavandería, que quiere recuperar un poco de lo que le está costando?
Как насчёт хотя бы чего-нибудь?
¿ Que tal cualquier cosa?
Глава 3 "Как насчёт чего-то другого?"
Capítulo 3 "¿ Se le ofrece algo más?"
- А как насчёт чего-то другого?
- ¿ Y alguna cosa más?
А как насчёт вот чего?
¿ Qué tal esto?
А как насчет жидкости или чего-то еще на подгузнике?
¿ Qué hay de los fluidos o cualquier cosa en el pañal?
Как насчет кое-чего?
¿ Qué tal un pequeño casi-casi?
Как насчёт чего?
¿ Qué hay sobre que?
И как такое возможно, чтобы у него не было никакого мнения насчет того, чего он хочет?
¿ Cómo puede un hombre no tener opinión sobre lo que quiere?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]