English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ К ] / Как насчет тебя

Как насчет тебя traducir español

808 traducción paralela
Ладно, тогда мне две. Как насчет тебя, Джордж?
Muy bien, serán dos para mí.
Как насчет тебя?
¿ Y tú?
Как насчет тебя?
¿ Y usted?
Как насчет тебя?
¿ Qué pasa con usted?
Как насчет тебя, Бетси?
¿ Betsy?
Как насчет тебя?
- ¿ Qué pasa con vos?
А как насчет тебя?
¿ Que hay de ti?
Я лучше помогу тебе с доктором,.. ... но я не пойду под нож из-за тебя. А как насчет тебя?
Tal vez lo ayude llevándolo a un médico... pero no me acuchillarán por Ud.
А как насчет тебя, Доктор?
¿ Y tú, Doctor?
Я занимался тем, ради чего мы сюда прилетели. А как насчет тебя?
He hecho lo que vinimos a hacer. ¿ Y tú?
Как насчет тебя?
¿ Y qué me dices de ti?
Как насчет тебя.
Ahora no son tan valientes.
Как насчет тебя?
¿ Qué tal tú? ¿ Eh?
А как насчет тебя?
¿ Cómo está la tuya?
А как насчет тебя?
Lo sé. ¿ Y tú, qué?
А как насчет тебя и Марши?
¿ Y Marcia?
Как насчет тебя?
¿ Qué hay de ti?
А как насчет тебя?
¿ Que me dices de la tuya?
Как насчет тебя? Как тебя зовут?
¿ Y usted?
Как насчет тебя, мой мальчик?
¿ Y tú, muchacho?
- А как насчет тебя?
- ¿ Y tú qué?
Как насчет тебя, Джерри?
¿ Y tú, Jerry?
- Как насчет тебя, Джордж?
- ¿ Qué me dices, George?
А как насчет тебя?
¿ Cómo te llamas?
Да, наверно, господин Фурусава счастлив а как насчёт тебя?
Puede que el Sr. Furusawa fuese feliz. Pero, ¿ qué hay de ti?
А как насчёт тебя?
¿ Qué hay de ti?
Как насчёт тебя?
¿ Y usted?
Мне нужен один зритель. Как насчёт тебя?
Necesito a un voluntario, hombre o mujer. ¿ Tú?
- А как насчёт тебя?
- ¿ Y tú?
Как насчет, что Ты утратил свое лицо? Его слова для Тебя разве ничего не значат?
A pesar de las discusiones y los desacuerdos seguirá siendo mi mejor amigo.
Насчет твоего "как хочешь". Я попросил бы тебя больше не называть меня на "ты".
Ah, justamente... te quería pedir que no me tutees más.
Как насчёт тех двух цыпочек, чтобы притормозить тебя, а?
¿ Qué tal si esas dos muñecas te retrasan un poco?
А как насчет тебя?
¿ Qué me dices tu?
Как насчет тебя?
¿ El de ahí atrás?
Дай-ка я тебя просвещу, насчёт этого сраного латинского хуесоса. Он хитрый, как змей.
Ese cochino degenerado es una serpiente traidora.
Как насчет палаток? У тебя есть палатки?
¿ Qué tipo de carpas podríamos usar?
Как насчёт тебя, трусишка?
¿ Cómo estas, chico gallina?
А как насчёт тебя, Ева?
¿ No es así, Eve?
А как насчёт тебя с Мэй?
¿ Y a vosotras qué os parece?
Ну а как насчет, женщина у тебя?
¿ Qué pasa cuando una mujer se queda en tu casa?
А как насчет тебя, мистер Бен?
- ¿ Y ud. quién es, Sr. Ben?
Как насчет, у тебя обнаружили множественное расстройство личности.
¿ Y si te han diagnosticado personalidad múltiple?
- Да, Лиланд. А вот как насчёт тебя?
- Leland, estamos bien. ¿ Y usted?
Как насчёт я оставлю тебя в живых?
¿ Qué te parece que no tenga que matarte para quitártelo?
Как насчёт работы для тебя... и в ответ, ты научишь меня убивать?
- Wow. ¿ Y si trabajo para ti... y a cambio me enseñas a limpiar?
Как насчет того преступника, который украл оружие... и окунул тебя в бассейн?
Tal vez el convicto que te robó el arma.
А как насчёт тебя?
Y en tu caso?
- Хорошо. Как насчёт тебя, Чед?
Está bien. ¿ Qué hay de ti Chad?
Так что... как насчет подняться со мной на мостик и посмотреть, как червоточина делает свою трюк. А потом я прочитаю, что тут у тебя, и мы это обсудим.
Voy a desviar el exceso de potencia a través de la red deflectora.
А как насчёт тебя?
Qué hay de ti, Shinji?
Я не уполномочен моим клиентом вступать в сделку. А как насчёт тебя?
No estoy autorizado a pactar por mi cliente. ¿ Cuál es tu excusa?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]