Как по часам traducir español
56 traducción paralela
Хозяин посьiлал за одной служанкой ежедневно в 9 утра точно, как по часам.
El amo reclamaba a cierta doncella cada mañana a las 9. Puntual como un reloj.
И вот он появляется, как по часам.
Y aquí esta él, justo a tiempo.
Каждую ночь, как по часам, после 11-часовых новостей Саманта исполняла роль невидимой бэк-вокалистки подпевающей за сценой ансамблю.
Todas las noches, después de las noticias de las 11 : 00 Samantha era la vocalista invisible, en una banda ausente.
- Как по часам.
- Son puntuales.
Приходил дважды в месяц, как по часам. И платил щедро.
Dos veces al mes el venia regularmente como un reloj y pagaba generosamente.
Каждую вторую субботу. Как по часам.
Cada segundo sábado, como un reloj.
- Как по часам!
Justo a tiempo.
У меня менструальный цикл как по часам работает.
Mi ciclo es un reloj.
Каждые 37 лет, как по часам, от пристани исчезает трехмачтовый парусник.
Cada 37 años, como un mecanismo de relojería se informa sobre un barco de tres mástiles que desaparece. Fuera en la bahía.
Компания Лау выросла в год на 8 процентов как по часам.
La compañía Lau ha crecido un 8 % anual como un reloj.
Все как по часам.
Como un reloj.
А мой кишечник... Ну... ты знаешь что обычно у меня все как по часам?
Mi digestión... ¿ Sabes que suelo ir como un reloj?
Каждые пять лет, как по часам, он заводит :
Cada cinco años, como un reloj, dice :
Кровообращение превосходное и остальной организм работает как по часам.
Tu sangre y tus signos vitales parecen normales.
аждую среду, как по часам.
Todos los miércoles, como relojito.
Как по часам. Выпить средний кофе после репетиции.
como un reloj. por su goteo medio después de los ensayos
Прям как по часам.
Ahí están como un reloj.
Он выписывает таблетки не взирая на законы, или на то, что его жена скоро станет наркоманкой, потому что, эй, ужин каждый вечер должен быть как по часам, и потому что "сор из избы не выносят".
Prescribe píldoras sin que le preocupe la ley o el hecho de que su esposa se está convirtiendo rápidamente en adicta porque oye, cada noche, las cenas siguen puntualmente, y lo que es privado es privado.
Как по часам.
Es como un reloj.
Да, он появился в тёмном переулке как по часам, даже привёл своего свидетеля.
Sí, aparece en un oscuro callejón como un mecanismo de relojería incluso trae su propio testigo
Смотри, прямо как по часам
Oye, como un reloj.
Месячные у меня как по часам – всегда в одно время всю мою жизнь.
Tengo mi período al mismo tiempo el mismo día de cada ciclo menstrual de toda mi vida.
Наливает херес, читает стих или два, и засыпает к 22 : 00, как по часам.
Toma un jerez, lee un verso o dos, se duerme a las 10 : 00, como un reloj.
Каждый год, как по часам.
Cada año como un reloj.
— Как по часам, каждое утро.
- Como un reloj, cada mañana.
Как по часам.
Como un reloj.
Как по часам, мистер Рид.
Como un reloj, Sr. Reid.
Хак, ты знал, что Лив с отцом всегда ужинали в одно и тоже время каждое воскресенье, как по часам?
Huck, ¿ sabía usted que Liv y su padre solía tener una cena de pie cada domingo por la noche como un reloj?
Я получаю от него денежные переводы как по часам каждый август.
Tenía un depósito de él puntualmente cada Agosto.
Каждый месяц, один за другим, как по часам.
Cada mes, uno tras otro, sin falta.
Как по часам, примерно каждые двадцать минут.
Es un relojito. Lo hace aproximadamente cada 20 minutos.
Я увольнял Моник дважды, а она продолжает приходить на работу как по часам.
Despedí a Monique dos veces y ella continúa viniendo al trabajo todos los días, como un relojito.
... Я выгуливаю здесь собаку каждое утро, как по часам.
Paseo a mi perro por aquí todas las mañanas como un reloj.
У вас есть поддержка Медичи, но силы Пацци растут как по часам.
Usted tiene el apoyo de los Medici, pero los Pazzis crecen fuerte por la hora.
Она приходит один раз в месяц, строго как по часам, уже 2 года.
Ella ha estado viniendo una vez un mes como un reloj, más de dos años.
Каждые два часа, как по часам.
Cada dos horas, como un reloj.
Повезло, наверное. Он получает лекарства в аптеке в Чайна-тауне, раз в месяц, как по часам.
Él se llenó en esta farmacia en el barrio chino, una vez al mes, religiosamente.
По средам вечером, с 8 до 10, как по часам.
Miércoles noche, de 20 : 00 a 22 : 00, es como un reloj.
Появляешься здесь каждое воскресенье, как по часам.
Sigues viniendo aquí todos los domingos como un reloj.
Эти трое появились как по часам.
Como un reloj éstos tres se volvieron hasta hoy.
В течение последнего года каждые три месяца он убивал женщину, как по часам.
Cada tres meses, como un reloj.
Мэри присылает сюда продукты, столовое серебро. Гинеи текут сюда как по часам.
Mary, envía alimentos, cubiertos, guineas cada semana como un reloj.
Ты как по часам!
Justo a tiempo.
Они сказали, что он всегда приходил как по часам после ночных смен доктора Сандерс.
Dijo que siempre firmaba puntualmente después de los turnos nocturnos de la Dra. Sanders.
Как по часам.
Como un relojito.
Уж по часам давно дневное время. А солнца нет как нет.
Por la hora es de día pero ya la noche cae sobre el viajero.
вопреки уходящим часам, дням, смене времён года, течению времени, ты просто проводишь время, без радостей и без печалей, без будущего и без прошлого, вот так, сам по себе, как капля воды, капающая из крана на лестничной площадке,
sucesión de horas, sucesión de días, el paso de las estaciones, el transcurrir del tiempo, tú sobrevives, sin alegría ni tristeza, sin futuro y sin pasado, así, simplemente, evidentemente, como una gota de agua que brota en el grifo de una fuente,
На следующее утро Миранда как всегда встала по часам.
La mañana siguiente, a Miranda la despertaban como de costumbre.
Подводя итог четырем часам последовавших обсуждений это не просто быть в отношениях, не менее трудно чем по-настоящему узнать кого-то и принимать их как есть, со всеми их недостатками и багажом.
Resumiendo las cuatro horas de discusión que tuvimos : no es fácil tener una relación y mucho menos conocer al otro y aceptarlo... ¿ Te afeitaste una "M"?
Как и написано на вывеске, я - специалист по часам.
Como dice el anuncio- - Soy un relojero.
Как можно определить по часам, где север, если часы...
¿ Cómo saben dónde está el norte usando un reloj?
как пойдет 41
как пойдёт 30
как поживаешь 1625
как поживаете 1935
как по мне 818
как погода 16
как пожелаешь 256
как по 557
как понять 69
как подумаю 74
как пойдёт 30
как поживаешь 1625
как поживаете 1935
как по мне 818
как погода 16
как пожелаешь 256
как по 557
как понять 69
как подумаю 74
как пожелаете 381
как получится 38
как подарок 35
как полагается 63
как положено 158
как поездка 85
как понял 64
как получилось 279
как поступить 98
как поняли 127
как получится 38
как подарок 35
как полагается 63
как положено 158
как поездка 85
как понял 64
как получилось 279
как поступить 98
как поняли 127