English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ К ] / Как это было раньше

Как это было раньше traducir español

98 traducción paralela
Дорогой, давай устроим маскарад, как это было раньше?
Cariño, ¿ podemos organizar un baile de disfraces como hacían antes?
Почему бы нам не поработать вместе? Как это было раньше.
¿ Por qué no trabajamos juntos si ya lo hicimos?
- Мы должны сосредоточиться, как это было раньше.
Debemos concentrarnos todos juntos como antes.
Я знаю, что мы должны работать непосредственно до смерти и все такое, но... Я предполагаю, что фирма не предписывает исполнять это правило так строго, как это было раньше.
ya se que se supone que debemos trabajar hasta la muerte y todo eso, pero creo que esa regla ya no es tan estricta como antes.
К сожалению, мужикам больше не нравятся разбитые потрёпанные и волосатые, как это было раньше.
Desafortunadamente, los gustos de los hombres han cambiado.
Сейчас тебе лучше не терять работу, как это было раньше.
Será mejor que no renuncies a ese trabajo como hiciste con el pasado.
Если всё изменится, иметь тебя рядом, как это было раньше, это было бы...
Si las cosas cambiarán, tenerte a mi lado, como lo fue, en el pasado, sería...
Я просто сверяюсь, чтобы не рухнуть в эти отношения очертя голову. Как это было раньше.
Solamente estoy llevando la cuenta, para no apresurarme con la relación, como ya lo he hecho antes.
Ее кровь уже не так вырабатывает антитела против M2 как это было раньше.
Su sangre ya no es tan rica en anticuerpos M2 como era antes.
Какая жалость, что французы не выйдут против нас... с копьями, как это было раньше.
Es una pena que los franceses no salgan a romper lanzas con nosotros como solían hacer.
Сделать лоботомию уже не так зазорно, как это было раньше.
Una lobotomía ya no es un símbolo de vergüenza, como solía serlo.
Последнее время мы доставляем не так много снаряжения для авиамоделирования, как это было раньше.
No movemos tanto inventario para modelos de aeroplanos como soliamos hacer.
Как только часы пробьют 12, чары будут разрушены, и всё это превратится в то, чем было раньше.
Que cuando den las 12, el hechizo se romperá, y todo volverá a ser como antes.
Этот город раньше мне казался мрачным, грустным, но это было из-за меня самого. Потому что в один миг все стало как на празднике!
Antes, yo encontraba a esta ciudad oscura y triste, pero era culpa mía porque de repente, ¡ todo se hace más alegre!
Я и раньше о нем задумывался но все это было как-то так, не всерьез.
No es que antes no pensara en él, pero antes me tomaba las cosas como venían.
Если бы я жил как раньше, возможно так бы и было, что это кто-то, но я не знаю, может быть...
Antes, pudiera ser. Pero ahora, no. No creo que alguien me los mande.
Это было как раньше, в джунглях.
Es como me sentí antes, en la jungla.
Но попал туда как раз в тот день, когда мы прибыли, так что это мог быть только кусок джефрика, которого раньше там не было.
Y podría haber estado allí justo el día que llegamos, así que podría haber sido el trozo de jethrik que no correspondía.
Да, это было как раньше.
Ha sido como en los viejos tiempos.
этим всплеском эмоций... когда наблюдал, как жизнь покидает твою жертву. Это было непохоже, на то, что ты чувствовал раньше.
Ese ímpetu emocional interior suyo mientras veía agotarse la vida de su víctima era distinto a todo lo que había sentido antes.
Я помню как нам с Амандой раньше было здорово... в нашей первой квартире, знаешь, как это было романтично.
Amanda y yo en nuestro primer departamento era tan romántico.
Это так хреново как ничего раньше не было хреново.
Esto apesta más que cualquier cosa que haya apestado antes.
Это было как раньше.
Fue como en los viejos días.
Он сказал, что желает, чтобы всё вновь стало так, как было раньше, до этой ужасной войны.
Dijo que deseaba que todo volviera a ser como era antes de esta horrible guerra.
Хотя это было явным нарушением Главной Директивы, Кирк спас пелосианцев от исчезновения, так же, как и бэзианцев, и ченари, многими годами раньше.
Aunque violando en forma flagrante, la Directiva Primaria Kirk salvó a los Pelosianos de la extinción tal cual como había hecho con los Baezians y los Chenari muchos años antes.
Мне было 10 лет и я слушал его альбомы и просто рыдал и смеялся и представлял, как он это рассказывает.. Раньше я не слышал никого, кто бы был настолько смешным.
Tenía 10 años... jugaba con sus álbunes y sólo lloraba y reía... y sentía admiración por lo que él hacía... nunca escuché de alguien que haya sido tan gracioso.
Знаешь... что случилось сегодня с Одри... это случалось со мной раньше... и не один раз, и... наблюдать за этим... наблюдать за тем, как она проходит через это... было просто странно.
¿ Sabes? Lo que le pasó a Audrey esta noche me ha pasado a mí más de una vez. Y verla pasar por eso fue extraño.
Может, суть в том, что мы просто не преодолеем это, мы понимаем, что... мы не можем вернуться к тому, как всё было раньше, и мы ничего не можем с этим поделать, потому что те, кто мы теперь невероятно далеки от тех, кем мы были тогда.
Pero de eso se trata, de no resolverlo. Sabemos que las cosas no volverán a ser iguales. Y no podemos hacer nada porque ahora somos muy distintos a como éramos antes.
Собеседование прошло отлично, так? Я не запинался, не заикался, даже не стошнило, и им понравились мои рассказы, и это все было как-то нереально, потому что раньше ни - кому и никогда не нравились мои работы.
Tuve una entrevista, y no tartamudeé ni me tropecé ni vomité, y les encantó lo que escribo algo totalmente surrealista porque a nadie le ha gustado nada de lo que yo hago.
Как было оговорено, цена сотрудничества - это соглашение с Комиссией по досрочному освобождению... о проведении слушаний о досрочном освобождении мистера Барксдела на 12 месяцев раньше... и отметка в его личном деле о факте сотрудничества в данном деле.
Como acordamos, el precio de cooperar es un acuerdo con la junta de libertad... para efectuar la primera audiencia del señor Barksdale en 12 meses... y darle crédito en registros de cooperación en este asunto.
Команда, с которой работала Тоша... возможно, это не они сделали тот выстрел, от которого она умерла. Но если они не придут ко мне, как можно раньше, и не расскажут, как все было... я гарантирую, не дышать им воздухом свободы... пока цикады не вернуться.
Puede que la gente con la que estaba Tosha no la matara, pero si ellos no me dicen la verdad, les garantizo que no los dejaremos tranquilos.
Это больше не будет, как это раньше было и должно быть.
No hay vuelta atrás, aunque sería necesario.
Я не знаю, это было, как... как в первый день моей жизни, как будто ничего не было раньше.
Como estoy ahora Desperté en el primer día de vida. Al igual que antes Ni siquiera existe.
Да, верите в это или нет, я сам раньше имел нечистые побуждения, и как многие из вас, я думал, что я был создан таким образом, что у меня не было выбора.
Sí, lo crean o no, yo antes tenía ciertos apetitos impuros y como muchos de ustedes, pensaba que simplemente me habían hecho así, que no tenía elección!
С этими гоблинами повсюду, я боюсь, это место не столь веселое, как было раньше.
con todos esos goblins merodeando, siento desilusionarle pero este lugar no será tan festivo como acostumbraba a ser.
Но мне всё-таки было настолько неловко за всё это. Я засучил рукава и начал работать как проклятый. Раньше я и не думал, что вообще так могу.
Pero también me provocó tal vergüenza que me arremangué y trabajé tan duro, como nunca me pude imaginar
Я и Фредди хочу, чтобы это было бы спокойно, не какой-то... как я это называла раньше?
Yo y Freddie queremos que esto sea como, una cosa entre amigos, no algo como... ¿ Qué dije antes?
так как у меня было много парней, которые подделывали это раньше.
Porque ya he tenido antes muchos tipos que fingen.
То есть я был так зол. Я чувствовал это. Это было как раньше.
Quiero decir que estaba tan enfadado, pude sentirlo, fue como antes.
Но это было раньше, до того как остальные пришли.
Pero fue más temprano, antes de que estuviera alguien más.
Про манеры нынче все забыли А как прелестно это было раньше.
Ya nadie tiene buenos modales. Todo fue tan hermoso en algún momento.
Теперь это наконец-то произошло, и я молюсь, чтобы все было как раньше.
Ahora que finalmente sucedió rezo para que regresen.
Заваливаешься сюда, одетый, как какой-то... овцеёб, размахиваешь тесаком и воняешь чем-то, как я надеюсь, раньше было просто мясом. И это всё, что ты можешь мне сказать?
Llegas aquí, vestido como una especie de violador de ganado blandiendo una cuchilla de carnicero y apestando a lo que ruego a Dios que sea carne ¿ y eso es lo único que tienes para decir?
Я уверена, что раньше у тебя был свой способ обращения с этим, И это было также отлично, как у фильмах Скорсезе.
Estoy segura de que tenías tu propia forma de manejar eso antes, y haría una gran película de Scorsese.
Я понял, Кости. Я видел это раньше, потому что тело было медленно заморожено скорость разложения увеличивается по мере того, как тело тает.
Lo pillo, bones Deberia haberlo visto antes porque cuando un cuerpo se congela lentamente la descomposición se acelera conforme el cuerpo se descongela.
Но все равно, это не так, как было раньше.
Pero aún no es lo que solía ser.
Что ж, это было бы замечательно, но нас уже не так много как раньше. Хьюго.
Bueno eso estaría bien, pero hay cosas del pasado que no volverán a ser como antes.
А что до обещанного лучшего мира,... то я могу лишь сказать, что раньше это была весёлая Англия,... и учитывая всё это,... хотел бы я, чтоб всё было... как в прежние времена.
Y, en cuanto a la promesa de un mundo mejor... sólo puedo decir que Inglaterra era feliz antes... y tomando todo en cuenta... me gustaría que todo fuera como antes... en los viejos tiempos.
Перестань Помнишь, как весело это было раньше?
Vamos. ¿ Recuerdas lo divertido que solía ser eso?
Но если люди узнают, что он делает это ради личной славы, они потеряют веру в героев, как это уже было раньше.
Pero si la gente desubriera que él está haciendo todo esto para ser famoso, van a perder la fe en los héroes como lo hicieron antes..
как если бы это было раньше. Это никогда не бывает хорошим сигналом от социопата.
Y lo matare.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]