Какой же traducir español
2,656 traducción paralela
Ну, и какой же был его мотив для убийства, детектив Эспозито?
Bueno, entonces ¿ cuál era su motivo para el asesinato, detective Esposito?
Ну какой же ты популярный.
¿ No eres popular?
Какой же он грубиян.
¡ Qué persona más grosera es!
Какой же ты всё-таки чудак!
En verdad que eres extraño.
И какой же?
¿ Cuál?
Какой же ты непристойный.
Eres muy vergonzosa.
Почему бы тебе не позвонить моему отцу, вы двое могли бы всю ночь болтать о том, какой же я бесполезный лежебока.
¿ Por qué no llamas a mi padre, y os pasáis toda la noche charlando sobre lo mamón consentido que soy?
И какой же это курс?
¿ Y qué rumbo sería ese?
Какой же ты дурак, Кларенс. Я всецело доверял этой женщине.
Lo sabía, soy tan estúpido, ¿ cómo pude confiar en esa mujer?
Ох, какой же ты глупец.
Oh, pobre hombre.
Боже, какой же ты кретин Поуп.
Dios, eres un idiota, Pope.
И какой же?
¿ Y cuál es esa?
Какой же у него мотив?
¿ Cuál es su motivación?
Какой же я дурак.
He sido un condenado tonto.
Какой же ты хороший на вкус!
¡ Dios que bien sabes! Tu también.
И какой же в этом смысл?
¿ Cuál sería el sentido de eso?
Какой же я подлый, а?
¿ Qué tan escurridizo soy?
Какой же он непрезентабельный.
Te sienta fatal.
- Ага - И какой же?
¿ Y ese cuál es?
Какой же ты тогда прыгун в высоту?
¿ cómo puedes llamarte a ti mismo un atleta de salto de altura?
Какой же он классный.
Parece súper agradable.
Какой же праздник ван дер Вудсенов без тебя?
Ningunas vacaciones de la familia Van Der Woodsen estarían completas sin ti.
Какой же коварный заговор без королевы обмана?
No puedes tener una conspiración malvada sin la reina del engaño.
Ну и какой же лучший совет юриста?
Bueno, ¿ cuál es tu mejor consejo legal?
Какой же ты женатый.
Oh, estás tan casado.
Какой же ты, чтоб тебя, женатый!
¡ Malditamente casado!
О, нет. Какой же ты тяжелый.
No. ¡ Eres pesada!
Иногда меня беспокоит, какой же Фил спокойный в стрессовых ситуациях.
Algunas veces me molesta lo calmado que Phil está bajo presión.
Какой же дурой вы будете выглядеть, если все узнают, что ваш главный приз - всего лишь утешительный приз?
Así que, ¿ cómo es mudo mira si está expuesto que el gran premio es un premio de consolación?
Какой же ты хороший ребенок. Ну, ладно.
Dios, eres una buena chica.
Надо же, какой сюрприз встретить тут вас.
Imagine mi consternación por encontrarlo aquí.
Ну надо же, какой счастливчик.
Que suerte tiene él.
Ты же знаешь, в какой кошмар это превратится.
Sabes lo imposible que será esto.
То есть, это парень не мог же просто бродить по лесу и, выпив какой-то яд, ждать, пока его съедят волки.
Es decir, este tío no vagó por el bosque y bebió un veneno y esperó a que se lo comieran los lobos.
Я знаю, но должен же быть какой-то способ.
Lo sé, pero tiene que haber algo que podamos hacer.
Должен же быть какой-то способ отправиться за ними.
Debe haber alguna forma de seguirlas.
Теперь ты поправишься... и станешь снова такой же красивой, какой и была всегда...
Ahora vas a curarte... vas a volver a ser la mujer hermosa que siempre fuiste
О, надо же. Сэм, какой приятный сюрприз.
Sam, qué grata sorpresa.
Сейчас же мы все выглядим как веточка идиотов а он как извращенец какой то
Y ahora parecemos un hatajo de idiotas y él un pervertido.
Я бы сама пришла к тебе, но ты же знаешь, какой это сумасшедший дом.
Me hubiera desplazado yo, pero ya sabes la locura que puede llegar a ser esto.
Много лет назад это убили такие же монстры, как я... И какой теперь стала ты.
Fue extinguido hace mucho tiempo por monstruos como yo... como en lo que te has convertido.
Но в то же время в городе готовится революция и какой гнусный план припас загадочный человек в маске для нашего героя
Pero mientras tanto, una revolución antimaestros asota la ciudad. ¿ Quienes son los Igualistas y que nefastos planes planea el hombre misterioso detrás de la máscara para nuestra héroe?
Ты почти такая же красивая, какой была я в твоём возрасте, и затем ты... ты залетела.
Eras casi tan guapa como lo era yo a tu edad, y luego... te quedaste embarazada.
Ты же знаешь какой он.
Ya sabes como es.
Какой же?
¿ Qué día es?
Должен же быть какой-то способ отправиться за ними.
Tiene que haber alguna manera de seguirlas.
Я встретил тебя, какой-то недоумок выбросил отличнейший хот-дог офигенский же день!
Me encuentro contigo, algún tonto tira gran parte de un hot dog en buen estado... ¡ un día fenomenal!
Просто с тех пор как я ушла с работы, я нахожусь в какой-то растерянности или же скучаю до смерти.
Es solo todo este tiempo que he dejado el trabajo. He estado abrumada o aburrida mentalmente.
Но должен же быть хоть какой-нибудь вариант.
Tiene que haber algo que se pueda hacer.
Это же какой надо быть матерью, чудовище Вы неотразимое?
¿ Qué clase de madre eres monstruo precioso?
Ладно. Тебя же не волнует, что какой-нибудь ребенок подхватит заразу в речке-говнючке в Африке.
Claro. ¿ A ti qué te importa si un niño se enferma por bañarse en un río lleno de heces, en África?
какой же ты тупой 16
какой же ты дурак 25
какой же ты идиот 16
какой же я дурак 24
какой же ты 21
какой же я идиот 30
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
какой же ты дурак 25
какой же ты идиот 16
какой же я дурак 24
какой же ты 21
какой же я идиот 30
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321