Когда мы вернёмся домой traducir español
92 traducción paralela
Когда мы вернёмся домой, то отправимся в путешествие.
Cuando lleguemos a casa, nos iremos de viaje.
Когда мы вернёмся домой, на подушке тебя будет ждать конфетка-Фрейзер.
Encontrarás una menta de Frasier bajo tu almohada.
Так как, когда мы вернёмся домой, твоя мама убьёт меня.
Porque cuando lleguemos a casa, tu madre me matará.
Я проверю наборный компьютер, когда мы вернёмся домой.
Lo revisaré todo cuando volvamos a casa.
Не волнуйся, мам. Всё образуется, когда мы вернёмся домой.
No te preocupes mamá, todo estará bien cuando lleguemos a casa.
Когда мы вернёмся домой, каждый представит свой собственный отчет.
Cuando lleguemos a casa, cada uno rendirá sus propias cuentas.
Пап, а когда мы вернёмся домой?
Papi, ¿ cuándo volveremos a casa?
Мне интересно, все ли согласятся с тобой, когда мы вернёмся домой.
Me pregunto si todos los conocidos estarán de acuerdo.
Когда мы вернемся домой, я...
Cuando lleguemos a casa, yo...
Но когда-нибудь, через неделю, месяц, год, в тот день, когда, дай Бог, все мы вернёмся к себе домой... вы будете гордиться тем, чего достигли здесь, перед лицом больших бед.
Pero un día, en una semana, un mes, un año o cuando Dios quiera que volvamos a casa nos sentiremos orgullosos de la tarea realizada aquí superando grandes adversidades.
Ты знаешь, что когда мы вернемся домой, ты должен сделать большую работу?
¡ Calla ya!
У тебя, конечно же, дар и когда мы вернемся к себе домой, думаю, мы может попробовать повысить твои умения, мм?
No, creo que tiene alguna obviamente, un regalo para él y cuando regresemos realmente con nosotros Creo que debemos tratar de mejorar, ¿ eh?
Не нужно говорить, что будет, когда мы вернемся домой с доказательством, что у землян есть слабость.
No necesito decirle lo que pasará al llegar a casa con pruebas de las debilidades terrestres.
Ах, как я буду рада, когда мы вернемся домой.
- Descansaremos una vez en casa.
Когда мы вернемся домой?
¿ Cuándo volveremos a casa? ¿ Cuándo volveremos a casa?
У меня есть огромное желание, когда мы вернемся домой, надрать тебе задницу, сукин ты сын!
Tengo una gran bienvenida para ti cuando vuelvas a casa, ¡ hijoputa!
Оох! - Ну, чем мы займемся, когда вернемся домой?
- ¿ Qué haremos cuando lleguemos a casa?
Хорошо, когда мы вернемся домой, я положу тебя на стол, и распилю тебя пополам!
En casa te tumbaré en la mesa... y te serraré por el medio.
когда мы вернемся домой. - Вряд ли они будут рады его увидеть.
no se alegraran de verlo a el.
Я же буду с тобой рядом. Давай просто поедем, ты отыграешь эту игру, и мы поговорим обо всем, когда вернемся домой, хорошо?
Mira, sólo sal allí y quédate allí y juega este juego, y hablaremos de eso cuando volvamos a casa, ¿ bien?
Мы будем сраться, когда вернемся домой, поняла?
"y discutiremos cuando lleguemos a casa, esta bien? no quiero escuchar ninguna mierda!"
Последнее, чего я хочу - визита из Темпоральных Расследований, когда мы вернемся домой.
Lo último que quiero es una visita de Investigaciones Temporales.
А у тебя будет имя, когда мы вернемся домой? У меня нет дома.
- ¿ Tendrás nombre en casa?
Я обещаю заткнуться и мы поговорим о всех наших планах, когда вернемся домой.
Te prometí que mantendría mi bocaza cerrada. hablaremos de nuestros planes de regreso a casa.
Теперь вопрос не в том, вернемся ли мы домой, а в том, когда это произойдет.
- Que les hace pensar que ya la pregunta no es ¿ Si llegaremos a casa? sino ¿ Cuándo?
Пока ты не дома, можешь есть что угодно, но когда вернемся домой, то мы вернемся к диете.
Come, porque cuando vayamos a casa comerás claras y cenas dietéticas.
А когда мы отправим его в колледж, вернёмся домой и впервые увидим его пустую комнату а ты ничего не почувствуешь.
Y si lo mandamos a la universidad y en casa y veamos su cuarto vacío por primera vez y no te pasa nada...
Я напомню тебе об этом, когда мы вернемся домой.
Te haré recordar tus palabras cuando estemos de vuelta en la Tierra.
Когда мы уходили из Хагно, многие из нас чувствовали, что произошёл перелом, и что мы возможно вернёмся домой.
Al alejarnos de Haguenau, muchos nos sentimos renacer y pensamos que podríamos volver a casa vivos.
Когда мы домой вернёмся.
Cuando volvamos.
Когда-нибудь, мы все вернемся домой. До тех пор, мы перебьемся.
Hasta entonces, subsistimos.
Когда мы вернемся домой?
¿ Cuándo nos vamos a casa?
Вы можете рекомендовать ремни безопасности, когда мы вернемся домой.
Fósforo líquido.
Думаешь, мы когда-нибудь вернёмся домой?
¿ Regresaremos a casa un día?
Когда мы вернемся домой я сделаю тебе высококачественный протез, который будет выглядеть точно как новый.
Al regresar a casa quedarás como nuevo con una prótesis de alta tecnología.
Когда мы вернемся домой - я тебе его подарю.
Cuando vuelva a casate lo regalaré.
Мы должны найти себе парочку девок, когда вернёмся домой.
Nos debemos un par de muchachas al llegar a casa.
Пожалуйста, садись в машину. Мы можем поговорить, когда вернемся домой.
Entra en el coche, razgovaraæemo más tarde.
Не двигайся, Стив. Просто отдай им свою кредитную карту, а мы аннулируем её, когда вернёмся домой.
Vamos Steve, dame tu tarjeta de crédito cancelemos todo y vámonos a casa
Нам нужно будет серьезно поговорить об этом, когда мы вернемся домой, Ал.
Vamos a hablar seriamente de esto cuando lleguemos a casa, Al.
Когда мы вернемся домой, у нас будет небольшой серьезный разговор. Хорошо?
Cuando volvamos a casa, hablaremos un poco, ¿ sí?
Когда мы вернемся домой, отец будет приветствовать тебя как героя войны
Cuando regreses a casa, Papá te recibirá como héroe.
Значит когда мы вернемся домой, тепла там тоже не будет.
Lo que significa que cuando lleguemos a casa tampoco habrá calefacción.
Когда вернемся домой, мы вернем тебе деньги и не будем с тобой больше разговаривать.
Cuando lleguemos a casa te devolveremos el dinero y no hablaremos contigo nunca más.
Так что забирайте журналы домой, мы вернемся к работе, когда сможем.
Anoten qué estaban estudiando para continuar después.
Когда мы вернемся домой?
¿ Cuándo nos mudaremos a casa?
Мы нашли торговца, который делал изумительные блинчики с шоколадом. Они ей так нравились, что я взял у него рецепт, чтоб делать ей их, когда мы вернемся домой.
... Fue allí la primera vez que estuvimos juntos Encontramos esto vendedor Que hace los mas asombrosos crepes de chocolate....... A ella le gusto tanto que, conseguí la receta Para poder hacerlos para ella cuando regresáramos a casa- -
Мы не знаем куда этот корабль направляется, или вернемся ли мы когда нибудь домой.
Nosotros no sabemos adónde va esa nave. O ni siquiera si alguna vez volveremos a casa.
Хорошо, когда мы вернемся домой, Мы начнем заниматься по учебному плану, это должно сделать учебу чуть веселее.
De acuerdo, cuando lleguemos a casa, vamos a diseñar un plan de estudio que va a hacer que aprender sea divertido.
Мы просто сделаем, как Дэвид Атенбро, когда вернемся домой, добавим голос за кадром. Дело сделано. В 70 милях от Куско лежит один из древних городов мира.
Sólo hago un poco de voz en off y listo. A 70 km de Cusco.
Слушай, мы не хотим вонять... когда вернемся домой к нашим жёнам.
¿ Sabes lo que preferimos? No oler a mierda cuando volvamos a casa con nuestras esposas.
когда мы вернемся домой 35
когда мы вернемся 112
когда мы вернёмся 77
когда мы встретимся 53
когда мы приедем 44
когда мы встретились 259
когда мы познакомились 233
когда мы виделись в последний раз 50
когда мы были детьми 248
когда мы были женаты 38
когда мы вернемся 112
когда мы вернёмся 77
когда мы встретимся 53
когда мы приедем 44
когда мы встретились 259
когда мы познакомились 233
когда мы виделись в последний раз 50
когда мы были детьми 248
когда мы были женаты 38