English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ К ] / Когда мы снова увидимся

Когда мы снова увидимся traducir español

55 traducción paralela
- Когда мы снова увидимся?
Espera. ¿ Cuándo volveré a verte?
- Когда мы снова увидимся?
¿ Pero cuándo volveré a verte?
Когда мы снова увидимся, его уже не будет.
Cuando te vea, estará muerto.
- Лидия, когда мы снова увидимся?
- ¿ Oh, Lydia, cuándo te volveremos a ver?
- Когда мы снова увидимся?
- ¿ Le veré de nuevo?
Стал спрашивать, когда мы снова увидимся.
Quería saber cuándo me podría ver de nuevo.
- Когда мы снова увидимся?
- ¿ Cuándo volveré a verte?
"Когда мы снова увидимся?"...
"¿ Cuándo puedo volverte a ver?"
Когда мы снова увидимся?
¿ Cuándo te veré de nuevo?
- Когда мы снова увидимся?
- ¿ Cuándo puedo verla de nuevo?
Когда мы снова увидимся?
- Cuándo nos podremos ver de nuevo?
- Когда мы снова увидимся?
¿ Cuándo podré verte de nuevo? Mañana.
Когда мы снова увидимся?
¿ Cuándo volveré a verte?
Кто знает, когда мы снова увидимся?
Quién sabe cuándo nos veremos otra vez?
Когда мы снова увидимся?
¿ Cuando puedo verte otra vez?
Когда мы снова увидимся?
¿ Cuándo te volveré a ver?
Как дела? Когда мы снова увидимся?
¿ Como estás?
Хмм... когда мы снова увидимся?
Hmm... ¿ Cuándo puedo volver a verte?
Когда мы снова увидимся?
¿ Cuándo puedo volver a verte?
- Когда мы снова увидимся?
¿ Cuándo nos volvemos a ver?
Постой. Когда мы снова увидимся?
Espera. ¿ Cuándo te veré otra vez?
Ну что, когда мы снова увидимся?
Entonces, ¿ cuándo puedo verte de nuevo?
- Когда мы снова увидимся?
- ¿ Cuándo te veo de vuelta?
Когда мы снова увидимся? Завтра.
- ¿ Cuándo volveré a verte?
Когда мы снова увидимся?
¿ Cuándo podemos volver a vernos?
Я не знаю, когда мы снова увидимся.
No sé cuándo nos volveremos a ver.
Когда мы снова увидимся с Уильямом?
¿ Cuándo volveremos a ver a William?
Но... когда мы снова увидимся?
Pero ¿ cuándo volveremos a verte?
Когда мы увидимся снова? - Не знаю.
Tengo que entrar.
- Когда мы увидимся снова?
- ¿ Cuándo la veré otra vez?
Увидимся ль когда-нибудь мы снова?
¿ Crees que volveremos a vernos?
Мой друг, мой брат, когда мы увидимся снова?
"He dejado sola a mi madre y estoy en altamar."
Когда мы снова с ними увидимся?
¿ Cuándo los volveremos a ver?
- Когда мы увидимся снова? - Я позвоню.
- ¿ Cuándo podemos vernos de nuevo?
Может, наши сердца снова заговорят и мы увидимся. Когда-нибудь.
Tal vez nuestros corazones tengan algo que ver en esto también, y algún día, nos veremos.
"Когда мы увидимся снова? Я не знаю"
"No puedo decir cuándo te veré de nuevo".
Когда мы увидимся снова?
¿ Cuándo nos volveremos a ver?
Когда мы увидимся снова?
¿ Cuándo te voy a ver de nuevo?
Мы постоянно прощаемся, и никогда не знаем, когда снова увидимся друг с другом.
Siempre estamos diciendo adiós, y nunca sabemos cuándo nos vamos a volver a ver de nuevo.
Когда мы снова увидимся?
¿ Cuándo puedo verte de nuevo?
И знаю, ты тоже, если это значит, что когда-нибудь мы снова увидимся.
Y creo que tú también, si significa volver a estar juntas.
Взгляните в последний раз, потому что кто знает, когда мы увидимся снова.
Echadme un último vistazo porque, ¿ quién sabe cuándo nos volveremos a ver?
Когда-нибудь мы увидимся снова, мой маленький лорд.
Algún día nos veremos de nuevo, señorito.
Если бы только знать, когда мы увидимся снова.
Solo deseo saber cuándo voy a verte de nuevo.
Когда увидимся мы снова?
¿ Cuándo nos veremos de nuevo?
Мы когда-нибудь уже увидимся или мне только остается надеяться снова столкнуться с тобой на улице в Бруклине?
¿ Alguna vez te veré, o debo esperar a toparme contigo de nuevo en una calle de Brooklyn?
Когда мы снова с вами увидимся?
¿ Vamos a reunirse de nuevo después de salir?
Но я спрошу её, когда мы увидимся снова.
Pero cuando la vuelva a ver, le preguntaré.
И мы снова увидимся, когда на голове всё опять будет плохо.
Y nos volveremos a ver cuando las cosas hayan vuelto a su cauce.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]