English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ К ] / Когда мы уедем

Когда мы уедем traducir español

76 traducción paralela
ƒрузь €, когда мы уедем из города, то сможем заиметь все, что пожелаем, кроме будущего урожа €.
Y muchachos, al salir de este pueblo, Seremos propietarios de todo, menos de la próxima cosecha de trigo.
Когда мы уедем?
¿ Cuándo podemos partir?
Нет, адвокат мне сказала, что не о чем волноваться. И когда мы уедем, мы будем поддерживать с ней контакт.
La abogada dijo que no hay razon para preocuparse que, cuando nos vayamos, estemos en contacto con ella.
Когда мы уедем, мы будем скучать по этому дому.
Cuando nos marchemos echaremos de menos la casa.
Погода улучшится как раз, когда мы уедем.
El tiempo mejora cuando ya nos toca irnos.
- Я сказал, уйдешь, когда мы уедем.
- Te dije que fueras antes de salir.
Когда мы уедем?
¿ Adónde vamos a ir?
Никто не знает от кого из нас будет зависеть наше будущее, когда мы уедем отсюда.
Una vez que salgamos de aquí,... quién sabe lo que el futuro nos depare.
Никто не знает от кого из нас будет зависеть наше будущее, когда мы уедем отсюда. вы настолько красивы.
Una vez que salgamos de aquí,... quién sabe lo que el futuro nos depare. Eres tan bella. No.
Когда мы уедем из этого ужасного города, доктор?
¿ Cuándo escaparemos de esta horrendo ciudad?
Да, послушайте, с чего это моему деду платить нам, когда мы уедем с ним, если он даже не может помочь нам, когда мы здесь?
Sí, mira, ¿ por qué mis abuelos nos pagarían para irnos a vivir con él cuando ni siquiera pueden ayudarnos aquí?
В общем, вот о чем я. Когда мы уедем отсюда и отправимся на водопад, мы будем представлять Дандер-Миффлин, все до единого.
- Me refiero a esto cuando vayamos a las Cataratas del Niágara todos estaremos representando a Dunder Mifflin.
Вы обещаете её кормить, когда мы уедем?
¿ Prometes darle de comer después de que nos vayamos?
Но когда мы уедем, Кому-то придётся руководить островом.
Pero una vez que nos vayamos, alguien tiene que quedarse a cargo de la isla.
Ты мне пригодишься, когда мы уедем из города.
Y tengo grandes planes para ti cuando dejemos este pueblo.
Мэри. Когда мы уедем, с кем он останется?
María, cuando nos vayamos, ¿ quien queda?
Когда мы уедем, она будет в безопасности, и мы будем в безопасности, если вдруг она нас предаст.
Irnos hace que las cosas sean más seguras para ella y... y para nosotros, si... si nos está entregando.
Нет-нет, ты будешь на выходных у бабушки с дедушкой, когда мы уедем на свадьбу, помнишь?
No, te quedas con el abuelo y la abuela cuando vayamos a la boda, ¿ recuerdas?
- Когда мы уедем?
- ¿ Cuándo nos vamos?
- Когда мы уедем? - Сегодня.
- ¿ Estás segura que no sabe nada?
Когда мы уедем, все, кому перешли дорожку, будут разыскивать тебя.
Cuando se vaya, todos a los que hemos jodido irán a por ti.
когда мы уедем из долбаного... что сможем сделать только когда спасём агента...
Lo que me haría sentir mejor es salir de esta apestosa Tánger, cosa que solo podemos hacer después de extraer al agente comosellame, Kazak...
Они еще будут искать эту машину, когда мы уедем на другой.
Todavía estarán buscando este mientras escapamos en el coche del intercambio.
Конечно, дорогой, когда-нибудь мы обязательно уедем. Мы уедем в те сказочные места, про которые пишут в журналах путешествий.
Claro que nos iremos algún día a todos esos sitios tan bonitos que anuncian las revistas.
Мы уедем на берег моря и будем жить как раньше, когда я была маленькой и папа был жив.
Viviremos siempre junto al mar, como hacíamos cuando yo era pequeña y papá estaba allí.
Когда у нас будут деньги, мы уедем, только ты и я.
Vamos aunque juntos asi que recibir el dinero, solo yo y usted.
Когда мы вырастим, то уедем вдвоем.
No, todavía no. Cuando tengamos edad. Nos vamos a ir los dos.
Мы уедем отсюда только в 6 утра, когда остальные грузовики поедут.
No, nos quedaremos hasta las 6 : 00, hasta que avancen los otros camiones.
Ну же, Педро, скажи мне, что когда ты покончишь с этой историей, мы уедем...
Venga Pedro, dime que cuando acabes con esta historia... - nos vamos a ir.
Мастер Якомо, когда мы туда уедем?
Maestro Iacomo, cuando nos vamos?
Мы ведь тоже уедем, когда другие спасут их?
¿ Nos iremos todos cuando vengan a rescatarlos?
Я надеялась, что, когда мы приземлимся, мы уже никогда отсюда не уедем.
Cuando aterrizamos, esperaba no irme nunca.
Мы уедем, когда я скажу, а не Ришиарт
Partiremos cuando yo lo ordene, no Rhysart.
Мы уедем, когда оно будет завершено
Nos iremos cuando el trabajo esté hecho. ¡ Por Tutatis!
Ты сказала, что когда тебе не надо будет больше ухаживать за отцом мы уедем в Германию, как Франко, вот!
Dijiste que si tu padre no te necesita más iríamos a Alemania, como Franco.
Она сказала, мы уедем, когда вам будет угодно.
Dice que nos iremos cuando quiera.
Потому что если мы куда-нибудь уедем вместе я боюсь, что придёт день может быть, не сегодня может, и не завтра, но внезапно придёт день когда я начну плакать, и меня никто не сможет остановить.
Porque si nos vamos a algún sitio juntos me da miedo que un día, quizá no hoy, ni mañana tampoco, pero un día, de repente... puede que empiece a llorar y llore tanto que nada ni nadie pueda pararme.
Все будет хорошо. А когда закончим с похоронами... мы уедем отсюда
Todo va a estar bien.
Когда мой срок консула закончится, мы уедем.
Una vez que mi mandato como Cónsul se termine, nos iremos.
И когда же мы уедем?
¿ Cuándo vamos a salir de aquí?
Знаешь, когда мы с отцом и дядей... уедем из Панамы, то... откроем где-нибудь магазин для ныряльщиков... построим дом на пляже...
Oye, sabes, una vez que salgamos de Panamá, yo, mi papá y mi tío abriremos una tienda de buceo en algún lugar. - Construiremos una casa en la playa...
Только раз, это все, о чем я прошу. Когда этот кошмар закончится, мы уедем отсюда.
Sólo esta vez, en cuanto acabe esta pesadilla nos vamos.
Послушай, Оливер, это последний шанс, когда ты можешь поговорить с Полом перед тем, как мы уедем.
Escucha, Oliver esta es la última oportunidad que vas a tener de hablar con Paul antes de que nos mudemos.
Свободны мы будем, когда уедем отсюда и никто не будет знать, где мы.
Seremos libres si nos vamos de aquí y nadie sepa a dónde vamos.
Когда вернусь, мы отсюда уедем. Хорошо.
Cuando regrese, nos largaremos de aquí.
Копы из Гретна ( городок через реку от Орлеана ) стояли там со своими ружьями, и не могли дождатся, когда же мы все уедем.
La policía de Gretna allí parados con sus armas desenfundadas, esperando para hacernos regresar al infierno.
"Мы уедем, когда однажды я стану полноценным маршаллом."
"Lo haremos una vez que me asciendan".
Полсотни получите вечером, когда завезём Макса, а когда мы вернёмся за Максом и уедем с ним в Нью-Йорк, будет остальное.
Le daré $ 50.000 hoy cuando le deje a Max y otros $ 50.000 cuando nos lo entregue en Nueva York.
Может, ей переехать к тебе, когда мы все уедем.
Quizás podría mudarse contigo cuando nos vayamos todos.
С нетерпением жду, когда мы вчетвером уедем.
Nos irá muy bien irnos los cuatro.
Когда я вернусь, мы все заберемся в машину и мы уедем.
Cuando vuelva, vamos todos al coche y nos iremos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]