English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ К ] / Конец близок

Конец близок traducir español

124 traducción paralela
Нам понадобятся ваши молитвы. Ведь конец близок.
Ahora que se acerca el final necesitaremos las oraciones.
Да... Как ни страшно признаться, но конец близок.
Sí... pronto se acabarán las cosas tal como están.
Его конец близок.
Estará a punto de caer.
Осталось лишь несколько минут. Конец близок.
Dentro de pocos minutos habrá terminado todo.
Видя, что конец близок, сын спрашивает : "Что это значит, па?"
Su padre está casi inconsciente... y él le pregunta :
Это догадка, но... представьте, что ваша цивилизация оказывается перед лицом глобальной катастрофы. Конец близок, и вы это знаете.
Bueno, es una suposición, pero... imaginen que nuestra civilización supiese que se acercaba una gran catástrofe.
Я была так долго зла на всех нас. И теперь, когда конец близок, я снова думаю о тебе с любовью.
He estado enojada tanto tiempo... con todos nosotros... y ahora, al final... pienso en ti de nuevo con amor.
] [Конец близок! ]
¡ Elfinal se acerca!
Сир, Конец близок
Señor el fin esta próximo
Если бы я это увидела, Если бы я была тогда здесь, Я бы конечно решила, что конец близок.
estoy segura de que hubiese pensado que el fin estaba cerca.
Конец близок, поэтому посвятите все свое время проповеди.
Los últimos días se estan acercando, debemos esforzarnos por predicar.
Конец близок.
Porque el fin se aproxima.
Конец близок.
Se acerca el fin.
Конец близок.
Se acerca el final.
Конец близок.
El final está cerca.
С ее "конец близок" знаком.
Ya esta preparandose para el apocalipsis ella tiene el cartel "el fin esta cerca"
Интересно, вы осознавали, что конец близок или это был счастливый исход... когда растаяли ваше эго и суждения?
¿ Te diste cuenta que el final fué noche, I wonder, o fué un dichoso evento... mientras tu ego y juicio se desaparecía?
Драконы чувствуют, что конец близок.
Los dragones presienten que el final está cerca.
Я понимал, что долго не продержусь. Я даже стал смиряться с мыслью, что мои конец близок.
Me di cuenta de que no podría resistir mucho y tuve que aceptar el hecho de que iba a morir.
Конец близок!
El final está a la vista.
Конец близок!
¡ El fin está cerca!
Конец близок.
Oh, el fin esta todavía cerca.
Как колючая проволока. Конец близок.
Mis pestañas parecen alambre de púa, El final está cerca.
Конец близок!
¡ El fin se acerca!
Конец близок.
El fin empieza ahora.
Близок конец вашей власти.
El fin de vuestro reino se aproxima.
Конец света близок.
El fin del mundo está próximo.
Конец близок.
Por fin, se acerca el final.
Конец свет близок.
El mundo está a punto de acabarse.
— Нет, конец света близок.
- No, el mundo está a punto de acabarse.
- Я бы сказала, что конец близок.
No sé si puedo confiar en ti.
- Конец близок.
- El final está cerca.
Мы все были в безопасносии. Чёрт, конец света близок.
Todos estábamos seguros Maldita sea, el mundo llega a su fin.
Теперь, когда конец уже близок, я рад, что мужской журнал заплатил мне за мою историю.
Ahora que estoy cerca del final, estoy contento... de que esta revista para hombres me pagó para contar mi historia.
Тогда конец уже очень близок.
Entonces el fin está cerca.
КОНЕЦ СВЕТА ЧЕРТОВСКИ БЛИЗОК
ARREPlÉNTETE, EL FIN ESTÁ MUY CERCA
И, по мнению местных ясновидцев, странные небесные явления на прошлой неделе служат знаками того, что пророчество уже исполняется, и конец света уже близок.
Y los supersticiosos dicen que los extraños sucesos celestes demuestran que la profecía se está cumpliendo y que el mundo puede llegar a su fin.
Ну... так как... наш "конец" возможно уже близок может у тебя есть еще кое-что, что "всегда" могло пригодиться...
Como el final parece estar próximo... piensas que puedo tener una oportunidad.
Конец этой войны, генерал, уже близок.
El final de la guerra se aproxima, general.
Близок конец света.
- Es el fin del mundo. - ¿ A qué te refieres?
Мы оба знаем, наша планета скоро может погибнуть. А раз конец так близок, зачем возвращаться.
Ambos sabemos que nuestro planeta podría ser destruido pronto... y cuando el final está tan cerca, no habrá motivo para volver.
Широ понимает, что его конец уже близок
Shiro sabe que sus días están contados.
Конец близок
¶ Sal y festeja con los muertos ¶
ƒрузь € мои, близок тот день, когда суррогатам придет конец.
Amigos míos, pronto llegará el día en que la vida robótica quede atrás.
Конец уж близок!
¡ El final se acerca!
Один из наших, Ульрих, пожертвовал своей вечной жизни и унес компас из долины так что, когда конец был близок Ты нашел бы его, Искатель, и пришел к нам обратно.
Uno de los nuestros, Ulrich, sacrificó su vida eterna y sacó la brújula del valle para que cuando el final se acercara tú la encontraras, Buscador, y vinieras aquí.
Скорее. Конец света близок.
Empieza a llegar... ¡ el fin del mundo!
- Конец уже близок.
- Ya casi es el fin.
И уже близок конец.
Tan cerca del final.
Может быть, конец мира близок.
Tal vez el fin del mundo está cerca.
Оставайся со мной. ♪ ♪ ( играет тема Hawaii Five-O ) ♪ ♪ Hawaii Five-O 1x23 "Пока конец не близок" Дата выхода в эфир 9 мая 2011 года
¡ Quédate conmigo! Hawaii Five-O 1x23 "Ua Hiki Mai Kapalena Pau" Fecha de transmisión :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]