Конец пути traducir español
87 traducción paralela
Это конец пути.
Éste es el precipicio.
Я боялась, что если вы узнаете... О, Иуда, это конец пути.
Tenía miedo de que si vieras a Messala has llegado al final de tu búsqueda.
Конец пути.
El final de la línea.
Если отребье как вы не может получить ученую степень или стать студентом и не может приспособиться для жизни в нормальном обществе, это конец пути!
Ustedes no han podido lograr el nivel académico de estudiantes regulares ni han podido integrarse a la sociedad. Si no lo logran, es el fin del camino!
Конец пути для вас, Нокс.
Fin del camino.
Приятель, конец пути.
Fin del camino, amigo.
Это конец пути для манекенов.
Es el final para un maniquí.
Когда я была моложе, чувствовала отчаяние, желание уверенности, как будто где-то есть конец пути, и я должна туда попасть.
Cuando era más joven, había una desesperación, un deseo de certeza, como si hubiera una meta al final del camino, y yo tuviera que llegar allí.
Все в порядке дружище конец пути, не так ли?
Bueno, amigo, es el fin del camino.
Но то, что они описывают - это полный конец демократии, конец человеческим ценностям, конец пути человека, поэтому это всё и вызывает нетерпимость.
Pero, lo que ellos están describiendo es el completo final de la Democracia, el final de lo que importa para el pueblo, el final de lo que sucede con el destino del humano, y por esa razón pienso que esto es repugnante.
- Это конец пути.
- El final de la línea.
- Нет. Конец пути.
Fin de la línea.
Всякому из нас назначен свой конец пути.
La vida que uno sigue puede determinar su final.
Конец пути
Este es el final de la carretera.
Это конец пути.
Es el fin del camino.
На самом деле я надеялся что одежда и есть конец пути.
En realidad esperaba que la ropa fuera suficiente.
Конец пути.
Fin del camino.
Это может быть конец пути
Este podría ser el fin del camino.
День Чуда s04e08 End of the Road / Конец пути перевод группы TrueTransLate.tv
Miracle Day 4x08 End of the Road
Это не конец пути для меня и моей музыкальной карьеры
Este no es el final del camino para mi y mi carrera musical.
Но это конец пути.
Pero éste es el final del camino.
Это - конец пути.
Este es el final del camino.
Танец на выбывание между Сантино и Одетт будет означать конец пути для одного из них.
Esta noche de eliminación será el fin del camino para Odette o Santino.
Потому, что это конец пути.
Porque es el final del camino.
Конец пути!
¡ Mira, se mueve!
Конец пути для тебя, старый друг.
Fin del camino para ti, viejo amigo.
Вы видите конец пути, сэр?
¿ Ve una capa roja, señor?
Конец пути.
Al final de la línea.
К сожалению, это Конец пути для вас
Por desgracia, este es el final de la línea para ti.
Ну, ловушка или нет, Если мы не заправимся здесь, это будет конец пути.
Trampa o no, si no cargamos combustible, será el fin. Agáchate.
Жаль, что их друзей нет здесь, чтобы увидеть конец их славного боевого пути.
Qué pena que no están los padres... porque sé que esto los haría sentir mejor.
Я чувствую это конец нового пути, Несса.
Siento que esto tenga que acabar así, Nessa.
Тысячи крестов, отметили конец их пути.
Mil cruces marcarán el final de su rebelión.
Армия Ирландии из 20 тысяч, даже 15,... станет преградой на пути этой опасности... и положит конец этой войне.
Un ejército irlandés de 20.000 hombres o aún de 15.000 acabaría con tal amenaza y daría un final rápido a esta desdichada guerra.
Но если человек сойдет с этого пути, то и конец будет другим.
Pero si uno se aleja de esas acciones... su destino debe cambiar.
Это конец пути.
Este es el final de la carretera.
Ну вот и конец долгому пути, Пит.
Hemos llegado al final del camino, Pete.
Если она живет, чтобы вызвать конец света, то нет никакого пути спасения.
si causa el Día Final, no habrá redención.
Даже если я и квалифициронный хантер,... то это еще не конец пути.
Aprobaré el examen.
Вот и настал конец твоему пути.
Y así mueres.
Я хочу сама увидеть конец нашего пути.
Quiero ver con mis propios ojos... el final de este viaje.
Всем, кто на твоем пути - конец.
Es bastante simple.
Иронично в религии то, что из-за ее способности, склонять человека на разрушительные пути, миру на самом деле может придти конец.
La ironía de la religión es que debido a su poder para desviar al hombre a cursos de acción destructivos, el mundo podría de hecho llegar a su fin.
Ќо дл € ћайлса это не конец а начало нового пути.
Pero para Miles no es el final sino un nuevo comienzo.
Мы на пути в Нью-Йорк, вот и конец истории.
Estamos camino de New York. Fin.
И он экономит 35 миль пути в один конец. От Виллинга до Мартинсвилля.
Con él se acortaban 56 km en cada trayecto entre Wheeling y New Martinsville.
Может быть у нашего пути немного другой конец, чем мы предполагали заранее.
Que tal vez no tiene que terminar igual que la primera vez.
Согласно нашим данным, это конец вашего пути.
- De acuerdo con nuestro archivos... -... este es su final.
Мы выставляем все так, что это не про нас... не о том, кто что приказал. Мы представляем, что речь идет о том, как в маленьком городке, который жители Чикаго проезжают по пути в аэропорт, происходит конец света.
Hacemos que no tenga que ver con nosotros... o quién lo ordenó, hacemos que sea sobre una pequeña ciudad, por la que la gente de Chicago debe cruzar para llegar al Aeropuerto lidiando con el fin del mundo.
И сейчас мы, на конец-то, можем... пожелать доброго пути Тому, он это заслужил.
Y ahora, finalmente, podemos... darle a Tom la despedida que se merece.
Это конец твоего пути.
Final del trayecto.
пути господни неисповедимы 73
пути назад нет 97
пути 119
пути назад не будет 58
конец фильма 42
конец 1296
конец света 141
конец истории 289
конец игры 68
конец близок 44
пути назад нет 97
пути 119
пути назад не будет 58
конец фильма 42
конец 1296
конец света 141
конец истории 289
конец игры 68
конец близок 44
конец связи 926
конец дискуссии 57
конец разговора 39
конец цитаты 73
конец эпохи 20
конец сообщения 38
конец тебе 20
конец всему 26
конецно 18
конец смены 17
конец дискуссии 57
конец разговора 39
конец цитаты 73
конец эпохи 20
конец сообщения 38
конец тебе 20
конец всему 26
конецно 18
конец смены 17