Конец эпохи traducir español
56 traducción paralela
это похоже на конец эпохи.
Parece el final de una era.
Это конец эпохи белой расы в Индокитае.
Ese es el fin para toda la gente blanca en Indochina.
Да ладно, это же как конец эпохи.
No puedo creerlo! . Dios!
Конец эпохи, ты могла бы так сказать.
. Que cambio de comportamiento tan interesante, de repente mi libro va al rescate, eh?
Просто я подумала, что это конец эпохи.
Si, bueno, esto aclara las cosas.
Но это ведь конец эпохи!
Es que estás enamorado de ella o algo? Si.
Это конец эпохи.
Es el fin de una era.
Да ладно, это же как конец эпохи.
Vamos. Sólo es el fin de una era.
Конец эпохи, ты могла бы так сказать.
El fin de una era, se puede decir.
Просто я подумала, что это конец эпохи.
Sólo que pensaba que es el fin de una era.
Но это ведь конец эпохи!
¡ Diablos, es el fin de la era!
Конец эпохи.
El final de una era.
- Конец эпохи.
- El fin de una era.
Это конец эпохи.
Es el final de una era.
Конец эпохи, друг мой.
El fin de una era, amigo.
Это как конец эпохи.
Es como el fin de una era.
Это вроде как... конец эпохи.
Es como... el fin de una era.
Это как будто конец эпохи, верно?
Es como el final de una era, ¿ eh?
Конец эпохи.
El fin de una era.
- Выглядит как конец эпохи.
Parece el fin de una era.
Конец эпохи.
Es el final de una era.
Конец эпохи, потрясающе никчемной эпохи.
El final de una era, una era increíblemente mediocre.
Конец эпохи, вот так просто?
¿ El fin de una era, simplemente así?
- Конец эпохи, приятель.
- El fin de una era, tío.
Конец эпохи.
El fin.
Конец эпохи, приятель.
Fin de una era, colega.
Конец эпохи.
Fin de una era.
Все же конец эпохи.
Aunque es el final de una etapa.
То был конец эпохи.
Fue el final de una era.
- Конец эпохи.
- Es el final de una era.
Внутри этой коробки находится то единственное решение, которое положит конец эпохи Всадника навсегда.
Dentro de esta caja está la única forma de asegurar que el reinado del Jinete termine... para siempre.
Это же типа конец эпохи.
Esto es, como, el final de una era.
"Это конец эпохи".
Es el fin de una era.
— Ну, это же конец эпохи?
- Bueno, es el fin de una era, ¿ no es así?
Как все мы знаем, конец эпохи, это начало новой эры.
El fin de un año es, como todos sabemos, el comienzo de otro.
Нет, он прав, конец эпохи.
No, él tiene razón. Es el fin de una era.
Отметим последние дни свободы Роуз, конец эпохи.
Celebramos el último día de libertad de Rose y el fin de una era.
Это конец эпохи.
Es el final de una época.
Конец эпохи горных кланов.
El fin de la cultura de las Highlands.
С нашим все равно не сравнится. Что ж, полагаю, это конец эпохи.
No es nada comparado con el nuestro.
- Конец эпохи эконoмии. - Никтo не знaл, чтo тaкое - кaлopия, до 1 974 годa.
Es el fin de la austeridad, del racionamiento.
- Конец эпохи Белсона.
El fin de la era Gavin Belson.
Парадоксальная идея о том, что суждение о действительности зависит от исторического момента, а также что окончательное открытие подобного суждения будет означать конец истории, вытекает из того обстоятельства, что мыслители эпохи буржуазных революций
La paradoja que consiste en suspender el sentido de toda realidad en su consumación histórica y en revelar al mismo tiempo este sentido constituyéndose en consumación de la historia, se desprende del simple hecho de que
Потому что я знаю, что многие из вас приходят сюда снова и снова, чтобы увидеть этот окончательный конец всего, а потом вернуться в свои эпохи и создавать семьи, бороться за новое и лучшее общество, вести страшные войны за свои убеждения.
Porque sé que muchos de Uds. vienen una y otra vez a ver el final de todo. Y luego vuelven a casa, a su propia era, y crean familias, luchan por sociedades nuevas y mejores, libran guerras horribles por lo que es justo.
- Конец целой эпохи.
- Sí. El fin de una era.
Это же конец эпохи.
Es el fin de una era.
Конец целой эпохи, правда, Чарли?
¿ El final de una era, Charlie?
Это конец целой эпохи.
Es el final de una era.
Конец целой эпохи.
Es el final de una era.
Это же конец целой эпохи.
Bueno, es el final de una etapa.
Конец очередной эпохи нашего хорового кружка.
Es el final de otra era para los chicos de Glee.
конец фильма 42
конец 1296
конец света 141
конец игры 68
конец истории 289
конец близок 44
конец связи 926
конец дискуссии 57
конец цитаты 73
конец разговора 39
конец 1296
конец света 141
конец игры 68
конец истории 289
конец близок 44
конец связи 926
конец дискуссии 57
конец цитаты 73
конец разговора 39