Кроме нее traducir español
352 traducción paralela
С самого детства для меня не существует никого, кроме нее.
Desde que éramos niños, no pensé en ninguna otra mujer.
У меня нет никого, кроме нее.
No tengo a nadie excepto a ella.
Кроме нее, все был дружелюбны со мной.
Salvo para ella, todos eran muy amable conmigo...
Кроме нее - 2-3 клиента на этаже, девушки.
He visto tres clientes por piso, con las chicas,
Все, кроме нее.
- Sí. Excepto ella.
Мы подумали, что все люди ослепли, кроме нее.
Pensamos que todo el mundo se había vuelto ciego excepto ella.
Я могу сказать так : все, кроме нее.
Yo diría que todas menos ella.
Кроме нее они умеют играть только "Морской волк Билл".
La única otra canción que sabemos es "Barnacle Bill el Marinero".
Ей не нравится, если я провожу время с кем-то, кроме нее.
No le gusta que me divierta con otra gente.
Но у меня кроме нее никого нет.
Pero si ella me deja, no me queda nada.
Кроме нее.
Salvo ella.
И никто не знает о бриллиантах, потому что скорее всего, умерли на этом корабле, кроме нее.
Los que saben del diamante debían estar muertos o aquí, pero ella sabe.
Одо находит это притягательным, поскольку сам сомневается во всем, кроме нее.
A Odo le fascina, porque duda de todo menos de ella.
Она только хотела помочь мне. Никто кроме нее так еще ко мне не относился.
Ella sólo me quizo ayudar, nadie nunca lo hace.
Мне ничего не нужно, кроме нее.
Si no puedo tenerla, nada tiene sentido.
У нее был еще один мужчина, кроме Фуджино.
Había otro antes de Fujino.
- Ничего такого,... кроме того, что у доктора Радда, моего предшественника,... было предубеждение против неё.
- Nada en realidad, Excepto que el Dr. Rudd, mi predecesor, tenía algún tipo de prejuicio contra ella.
О, да, все кроме Долорес у нее слишком дикая кровь
Lo recuerdo como si fuera ayer, una bailarina en Guadalajara. Su piel color de maíz, su pelo negro y largo como la noche.
кроме неё.
Excepto ella.
Кроме того, у нее шикарные волосы.
Míralos.
Кроме неё, у него никого нет.
Sólo me tiene a mí Es muy guapo, ya verás
И кроме лекарств от бородавок от нее осталось толстое завещание.
Y lo único que quedó, además de medicinas para verrugas... fue un testamento bien gordo.
У неё не осталось родных, кроме вас.
Tengan esto para ustedes, son sus pertenencias.
Она была совсем одна, бедняжка. Кроме нас, у нее никого не было.
- No tenía a nadie, sólo a nosotros.
Да. Кроме остальных ран, я боюсь, что у нее раздроблен правый глаз.
Además de las heridas que le mencioné, tiene unas astillas en el ojo derecho.
А что у тебя есть кроме нее?
¿ Vas a volver?
У неё был лишь один изъян - маленькая родинка на ухе. В итоге он не мог думать ни о чём, кроме этой родинки.
Se veía a sí mismo mirando esa mancha por días, meses... hasta que se convirtió en una obsesión.
Я также учился не верить во всё слишком твердо и в течение девяти лет не делал ничего, кроме как странствовал из одного места в другое, постепенно искореняя из моей головы все заблуждения, закрадывавшиеся в неё.
También aprendí a no creer con demasiada firmeza en nada y durante nueve años, yo no hacía más que vagar de un lugar a otro, borrando poco a poco de mi mente todos los errores que se habían introducido en ella.
на перекатах, и в море, и в горах - и для неё не существует ничего, кроме настоящего.
En los canales, en el oceano, en las montañas... Por todos lados. El rio solo vive en el presente.
Данная недоразвитая форма правящего класса является также выражением общей экономической отсталости, для неё нет иной перспективы, кроме как навёрстывать своё отставание.
Esta forma subdesarrollada de clase dominante es también la expresión del subdesarrollo económico ; y no tiene otra perspectiva que superar el retraso de este desarrollo en ciertas regiones del mundo.
У нее ничего нет, кроме швейной машинки. Может, сошьем мне что-нибудь новенькое.
Ella no tiene mucho que aportar, pero tiene una máquina de coser... y quizás me haga un nuevo vestido, o algo.
Вы не знали бы, что с ней делать, кроме как кричать на нее.
No sabrías qué hacer con él, salvo gritarle.
Я буду бомбить эту вонючую планету, пока от нее не останется ничего, кроме дымящейся дыры в космосе!
¡ Bombardearé este apestoso planeta, hasta que no sea más que un agujero humeante en el espacio!
Эта радость долговечнее любой печали - кроме одной печали, и за неё тоже спасибо тебе.
No habrá pena en mi mientras haya esa alegría - salvo una, y también te agradezco por eso.
Ванда просто пьяна. Кроме того, у нее лишний вес..
- Wanda está borracha y además muy gorda.
У неё ничего не было из еды, кроме собачьих консерв, которые оставили "предусмотрительные" родственники.
No tenía más comida que unas latas de comida de perro que dejó su familia.
К тому же, никто не будет на неё смотреть, кроме меня. Пока я жив.
Total, nadie lo verá sino yo, mientras yo viva.
Кроме нашей земли, у нас ничего нет, и мы будем биться за неё.
Nuestro territorio es todo lo que tenemos, y lucharemos por él.
Кроме того, они даже не проверили, Стреляли ли из нее вообще в тот день.
Además, ni siquiera confirmaron que se disparó el rifle ese día.
Все кроме неё.
Todos menos Eleanor.
Кроме того, у нее есть бойфренд.
- Pero ella tiene novio.
Но чего я никак не мог понять... было то, что у нее были все под контролем... кроме ее старого друга сутенера
Pero había algo que yo no entendía. Ginger tenía todo controlado, menos su chulo, Lester Diamond.
Кроме того, у неё профессиональные проблемы.
Que está harta. Y también tiene problemas profesionales.
Кроме неё у меня никого нет.
- Sí, el único pariente que me queda.
Кроме того, он напал на нее в общественном туалете, но этого недостаточно, чтобы арестовать его?
Y además la agredió en un baño público. ¿ Eso no es suficiente?
- Неужели у неё и в правду нет другого дома кроме этого?
¿ En serio no tiene otra casa que ésta?
Моя мать, у неё в этом мире нет никого, кроме меня и Иисуса, да святится имя его, но в наши дни он за продуктами не ходит.
Mi madre, ella no tiene a nadie en este todo el mundo, pero yo y Jesucristo. Y Él no parecen ser makin'no comestibles se ejecuta en estos días.
Ты не будешь выходить из нее никуда, кроме школы или ванной.
No puedes salir de tu cuarto a ninguna hora sólo para ir a la escuela o al baño.
Никого не было в её квартире, кроме неё.
Anoche ella era la única que estaba en el piso.
Я знал, что, возможно, у нее уже была пара, но жажда просто спросить ее... сама идея сказать ей что-то, кроме "упс"... И я спросил ее. И она сказала :
Claro que yo sabía que debía tener ya invitación, pero lo sublime de preguntarle la idea de decirle algo además de "perdón" me hizo invitarla y entonces me contestó :
У нее есть игрушечная свинья по имени мистер Гордо... она любит Ice Capades, кроме шуток... и она тащит меня на сегодняшнюю вечеринку в Дом Лоуэлла.
Tiene un cerdito de trapo llamado Mister Gordo. También le gusta patinar. Y se ha empeñado en llevarme a la fiesta del pabellón Lowell.
кроме неё 40
неее 74
нееееееет 19
неееет 135
нееет 304
неет 185
нееееет 65
неестественно 20
неееееет 43
кроме того 7033
неее 74
нееееееет 19
неееет 135
нееет 304
неет 185
нееееет 65
неестественно 20
неееееет 43
кроме того 7033
кроме 661
кроме меня 932
кроме тебя 897
кроме нас 226
кроме мамы 25
кроме него 160
кроме как 61
кроме этого 434
кроме секса 25
кроме той 59
кроме меня 932
кроме тебя 897
кроме нас 226
кроме мамы 25
кроме него 160
кроме как 61
кроме этого 434
кроме секса 25
кроме той 59
кроме смерти 27
кроме вас 273
кроме себя 237
кроме всего прочего 69
кроме любви 25
кроме денег 35
кроме них 32
кроме случаев 33
кроме работы 53
кроме этой 42
кроме вас 273
кроме себя 237
кроме всего прочего 69
кроме любви 25
кроме денег 35
кроме них 32
кроме случаев 33
кроме работы 53
кроме этой 42