English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ К ] / Кто бы мог подумать

Кто бы мог подумать traducir español

911 traducción paralela
И кто бы мог подумать?
¿ Quién lo hubiera imaginado?
Кто бы мог подумать, что я попаду на знаменитого Доктора Джекилла?
¿ Quién hubiera imaginado que encontraría al célebre Dr. Jekyll?
Смотрите-ка! Кто бы мог подумать!
Bueno, ¿ qué piensa de esto?
О. Кто бы мог подумать?
Vaya.
Кто бы мог подумать...
¿ Quién puede creerlo? ¡ Pero tu música...!
Кто бы мог подумать, что я буду прятаться на своей же земле!
Nunca hubiera pensado que iba a esconderme en mi propia casa.
Кто бы мог подумать, что старая дева Гефсиба докатится до торговли...
¿ Quién hubiera pensado que la solterona Pyncheon se dedicaría al comercio?
Кто бы мог подумать!
Bien, ¿ sabes dónde ponertelo?
Кто бы мог подумать, что большой шатер рухнет.
Jamás pensé que viviría para ver desmoronarse la carpa.
Кто бы мог подумать?
Mira esto.
Кто бы мог подумать, что одна женщина станет женой двух сумасшедших? Невероятно!
No pensé que me casaría con dos dementes en mi vida.
Кто бы мог подумать... Еще один трудный день для банка?
Sólo decían, si George está en apuros, contad conmigo.
- Кто бы мог подумать!
- Sean listos.
Кто бы мог подумать, что мы их переживем.
¿ Quién habría imaginado que usted y yo la sobreviviríamos? Y a él.
Ну, кто бы мог подумать.
¿ Quién sabe?
Кто бы мог подумать.
No lo creía.
Кто бы мог подумать, что у мама и папа будут такие красивые дети?
¡ Mamá y papá han tenido unos hijos muy guapos!
Кто бы мог подумать?
¿ Quién lo habría dicho?
Кто бы мог подумать, что люди окажутся столь глупы, что... сами себя сотрут с лица земли?
Quién hubiera pensado que los seres humanos serían tan estúpidos... Como para borrarse ellos mismos de la faz de la tierra
Но кто бы мог подумать?
¿ Quién lo habría imaginado?
Кто бы мог подумать!
¡ Oh sí, es cierto!
- Отличный выстрел! кто бы мог подумать!
¡ Buena puntería!
Кто бы мог подумать? Это я!
¡ No se me ocurrió!
Вот... Кто бы мог подумать?
Mira que... ¿ quién lo iba a decir?
Быстрей, быстрей. Кто бы мог подумать, что такое может случиться.
Pero, ¿ quién lo creería?
Но кто бы мог подумать, что он окажется там.
Pero quien imaginaria que estaba allí?
Все, все... Кто бы мог подумать!
Vamos, vamos, a cualquiera que se le diga...
Кто бы мог подумать?
¿ Quién lo creería?
В самом деле, кто бы мог подумать такое?
De veras, ¿ quién podría creerlo?
Кто бы мог подумать, что ты сегодня придешь, столько времени прошло.
como podría saber los giros después de todos estos meses?
Кто бы мог подумать, что все придет к этому?
¿ Quién hubiera pensado que llegaría a esto?
Кто бы мог подумать!
¿ Quién podía imaginárselo!
Ничего себе, кто бы мог подумать.
Caray, quién lo diría. Prometes.
Семь... кто бы мог подумать.
Siete... Dios mío.
Кто бы мог подумать, что заслуженный летчик может быть этим самым..., ну, вы понимаете.
O sea, Joe Namath. Es imposible que el hombre que llevó a los Jets a tantas victorias pudiera ser... ya sabes.
Ну, кто бы мог подумать?
¿ Qué te parece?
Кто бы мог подумать, что всё так случится?
¿ Quién hubiese pensado que terminarían así?
Вот вам и могущественная охотница... Кто бы мог подумать, что она заблудится?
La poderosa cazadora perdida. ¿ No crees que se ha perdido?
Кто бы мог подумать, а?
¿ Quién lo hubiera pensado?
Кто бы мог подумать, что его кончина может быть столь затяжной.
¿ Quién hubiera pensado que su desaparición podría ser tan prolongada?
КТО Бы МОГ ПОДУМАТЬ?
O : ES MEJOR NO PENSAR EN NADA
Да, кто бы мог подумать?
Bueno, bueno, quién lo hubiera pensado..
Кто бы мог подумать, что мы... сможем восстановиться после пожара всего за два года.
Parece imposible que hace sólo dos años, en Navidad, por poco se quemara todo.
Кто бы мог подумать, что он нас будет угощать? Да, да еще и так вкусно!
Nunca pensé que conseguiría un trozo de pastel por esto.
Кто бы мог подумать о таком сочетании?
¿ Quién hubiera pensado que aún pudieras combinarlos?
Кто бы мог подумать тогда, что судьба уготовила мне удивительные приключения. И встречу с удивительным человеком, которая перевернёт всю мою жизнь.
Pero nada me podía alertar de la aventura que se avecinaba o de la extraordinaria persona que iba a cambiar mi vida.
Кто бы мог подумать, что Дадли на такое способен?
¿ Quién lo iba a decir de Dudley?
О, кто бы мог подумать! Вы!
¡ Ah, es usted!
Если бы такой взрыв произошёл в наше время, поддавшись панике, кто-то мог бы подумать, что было задействовано ядерное оружие.
Si ocurriera hoy, creeríamos en el momento de pánico que era un arma nuclear.
Кто в мире мог бы ошибочно подумать что Анкара - в Болгарии?
¿ Quién iba a cometer el error de pensar de Ankara en Bulgaria?
Но не заметили. Кто из сельских жителей или властей мог бы подумать о такой настойчивости и великолепной щедрости?
¿ Quién podría imaginar en los pueblos o las autoridades una generosidad tan constante y magnífica?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]