English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ К ] / Куда ты клонишь

Куда ты клонишь traducir español

80 traducción paralela
Куда ты клонишь? Историю, в которой тебе будет посвящена целая глава?
¿ Qué pretendes, un capítulo para ti solo?
Не пойму, куда ты клонишь.
- Me preguntaba dónde te habías metido.
Я вижу, куда ты клонишь.
Ya veo a dónde quieres llegar.
Хорошо, я поняла, куда ты клонишь.
Ya sé donde quieres llegar. Muy bien.
Тихо, Фэлч. Мне не нравится, куда ты клонишь.
- No me gusta lo que insinúas.
- Я вижу, куда ты клонишь.
- Te crees muy listo.
Куда ты клонишь?
¿ A dónde quiere llegar?
Я понял, куда ты клонишь.
Creo saber por dónde vas.
Куда ты клонишь?
¿ Qué?
Куда ты клонишь?
¿ Qué insinúas?
- Ты думаешь, я могу доверять ей? - Куда ты клонишь? Я не знаю.
- ¿ Adónde quieres llegar?
И никто, из сидящих в этом комнате не может остаться равнодушным к проблеме оружия, так или иначе. - В чем дело, Фрэнк? - Я догадываюсь, куда ты клонишь.
Después de 35 años de hacer esto creo que es más importante poder apoyar la cabeza en mi almohada.
- Я догадываюсь, куда ты клонишь. - Да?
- Puedo adivinar que camino estás tomando.
Куда ты клонишь?
¿ Por qué haces esto?
- Я знаю, куда ты клонишь.
- Sé lo que estás tramando.
Боже, Гарри, куда ты клонишь
Dios, Harry, ¿ a dónde quieres llegar con esto?
Куда ты клонишь?
¿ Qué quieres decir?
Не пойму, куда ты клонишь.
No tengo idea de a qué te refieres.
Понимаю, куда ты клонишь.
Sé por dónde vas.
Роберт, я знаю, куда ты клонишь. Сколько раз ты будешь повторять одну и ту же ошибку?
Robert ¿ cuántas veces piensas cometer el mismo error?
Я понимаю, куда ты клонишь, Джон.
Veo lo que quieres decir, John.
Картер, куда ты клонишь?
- Carter, ¿ qué opinas?
А, теперь ясно, куда ты клонишь...
Oh, ya veo por qué lo dices.
Не знаю, куда ты клонишь, но обвиняя всех вокруг, ты поступаешь так же, как те, кто обвиняет вас.
Mira, no se qué bandera estás levantando. Pero convertirlos a todos en malos no es mejor que lo que la gente te ha hecho a ti.
Что-то я не пойму, Кларк, может объяснишь, куда ты клонишь?
No entiendo mucho, Clark. Así que, mejor dime atrás de qué estás.
Я не знаю чем этот документальный фильм должен быть, но мне не нравится куда ты клонишь.
No sé de qué se supone que sea este documental, pero no me gusta hacia donde está yendo.
Мне кажется, я не очень понимаю, куда ты клонишь.
Sabes, Niki, no estoy segura a dónde quieres llegar.
Эшли, куда ты клонишь?
¿ Ashley, qué quieres decir?
- о, ок. хорошо. - вижу куда ты клонишь.
Ahora estoy entendiendo.
Кажется, я знаю, куда ты клонишь.
Creo que sé donde vas con esto.
Вижу, куда ты клонишь со своей метафорой.
Veo a dónde quieres llegar con la metáfora.
Я вижу куда ты клонишь.
- Ahí lo tienes.
Но я только что увидел куда ты клонишь, хочешь вбить клин в эту семью, разорвать нас на части изнутри и оставить все кусочки у себя!
... ¡ Pero he visto tu punto enseguida, dividir a esta familia, separarnos desde dentro y guardar las piezas para sí misma!
Куда ты клонишь, Томас?
- ¿ Qué tratas de decir?
Куда ты клонишь?
¿ Cuál es tu argumento?
Я понимаю, куда ты клонишь.
Ya veo lo que intentas hacer.
Догадываюсь куда ты клонишь.
Ya veo por donde vas.
Я знаю, куда ты клонишь, Моз.
Se dónde vas con esto, Moz.
Вижу, куда ты клонишь.
Ya puedo ver adónde vas.
Я понимаю, куда ты клонишь, но если ты веришь в Бога, его чудеса случаются каждый день.
Veo de dónde vienes, pero si crees en Dios, Sus milagros suceden cada día.
Да, вижу, куда ты клонишь, прощаюсь.
Sí, ya veo dónde se encuentra llegar a decir adiós.
Понимаю, куда ты клонишь, но я ценю снотворное, "блэкберри" и латте.
Te entiendo pero valoro las pastillas para dormir y el BlackBerry y el café latte.
Куда ты клонишь?
¿ A dónde quieres llegar?
Остановись. Я понимаю, куда ты клонишь, и это не то, о чём ты думаешь. Нет, это...
Oh, para ya.
Ладно, куда ты клонишь?
Bueno, ¿ qué intentas decirme?
Куда ты клонишь?
¿ De qué estás hablando?
- Куда это ты клонишь? - Я не знаю.
- ¿ Adónde quieres llegar con todo esto?
Малдер... понятно, куда ты клонишь.
Mulder, sé lo que estás pensando.
Не пойми меня неправильно. Лесть на меня очень хорошо влияет, но если ты клонишь туда, куда я думаю...
Los halagos suelen funcionar conmigo pero si vas hacia donde creo que vas con esto- -
Окей Кайл, я понял куда ты клонишь.
Bien Kyle. Lo entiendo viniendo de tí y aprecio que seas tan directo.
Куда ты клонишь?
¿ Qué estás intentado decir?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]