Лет своей жизни traducir español
166 traducción paralela
И потерял 10 лет своей жизни.
Y perdí 10 años de mi vida.
На самом деле, он только достиг лучших лет своей жизни.
Es una cuestión de hecho, Él está en los mejores años de su vida.
СЕНАТОР :... для человека, который посвятил последние 30 лет своей жизни, бескорыстной борьбе во имя справедливости.
Por fin hablará. Un hombre que dedicó los últimos treinta años de su brillante vida a una altruista lucha por los débiles y contra los poderosos.
У Вас ещё будет 100 лет своей жизни, если вы можете принять её.
Te quedan cien años de vida por vivir. Si los aguantas.
Знай я, где раздобыть завтрашнюю газету, я отдал бы за неё 10 лет своей жизни!
Dígame donde esta el periódico de mañana y le daré diez años de mi vida.
" Видок, Эжен Франсуа, 1775 г.р., провел первые 30 лет своей жизни, нарушая закон всевозможными способами должно быть, готовя себя к поимке преступников, чем он и занимался до конца своих дней.
EUGÈNE FRANÇOIS VIDOCQ, NACIDO EN 1775, VIVIÓ LOS PRIMEROS 30 AÑOS DE SU VIDA COMO UN VILLANO, SEGURAMENTE PARA APRENDER A DETECTAR DELINCUENTES,
Я отдала этому 14 лучших лет своей жизни.
Le di los 14 mejores años de mi vida.
Как и я, Яэль восхищается этим человеком : он вопреки советам многих, посвятил много лет своей жизни работе над этим фильмом. Это плохо.
Al igual que yo, Yael admira a este hombre que se ha dedicado durante años a este proyecto, con infatigable persistencia, sin compromisos.
Этот знаменитый город находится рядом с тем местом, где я провёл первые 10 лет своей жизни.
El pequeño y famoso pueblo se encontraba muy cerca del sitio donde transcurrieron los primeros 10 años de mi vida.
30 лет своей жизни я потратил на то, чтобы свергнуть Партию.
Durante 30 años, conspiré para derribar El Partido.
В этом замке Карло Джезуальдо провел последние 16 лет своей жизни.
Carlo Gesualdo vivió en este castillo los últimos 16 años de su existencia.
Тогда, значит, ты потратил последние десять лет своей жизни, гоняясь за призраком?
Se ha pasado los últimos 1 0 años de su vida detrás de un don nadie.
Доктор Зло, я потратил 30 лет своей жизни... превращая эту империю зла... в транснациональную корпорацию мирового класса.
He pasado 30 años de mi vida... convirtiendo este reino malo de poca monta... en una empresa multinacional.
В следующие 10 лет своей жизни он подозревался в совершении убийств в штатах Юта и Вашингтон.
Al final de sus años 20 y al principio de los 30... fue sospechoso de asesinato en Utah y Washington.
Отдать ему 11 лет своей жизни было ограниченной дееспособностью.
Entregarle 11 años sí que lo fue.
Провел тридцать лет своей жизни на больничной койке, где нечего делать, разве что читать.
He pasado un tercio de mi vida en el hospital. Sólo podía leer.
Я потратила 35 лет своей жизни на уборку его дома... стирку его вещей и воспитание его детей.
Pasé treinta cinco años limpiando su casa... lavando su ropa, criando a sus hijos.
- Я потратила 30 лет своей жизни поддерживая своего мужа, что бы он смог стать тем, кто он сейчас.
He pasado 30 años de mi vida asegurándole a mi esposo que era capaz de convertirse en el hombre que es ahora.
Он был спроектирован, чтобы пропустить 30 лет своей жизни.
Fue diseñado para saltar 30 años de su vida.
Я проспал 12 лет своей жизни, теперь жалею упущенного.
Dormí los primeros once años de mi vida y ahora me estoy desquitando.
Провела там первые 5 лет своей жизни.
Y pasé mis primeros 5 años allá.
Я отдал тебе семь лет своей жизни... а ты предала меня.
Te di siete años de mi vida... y me traicionaste.
Господин президент, это молодые люди, которые отдали пару лет своей жизни, чтобы принести еду нищим нации, поражённой гражданской войной.
Sr. Presidente, son sólo unos jóvenes que dan 2 años de sus vidas para ayudar a un país asolado por el hambre y la guerra.
Я потратил зря 20 лет своей жизни.
Desperdicié 20 años de mi vida.
Первые шесть лет своей жизни и значительное влияние на мой темперамент Боб сделал "главное включение"
Los primeros seis años de mi vida y un una gran parte del temperamento.
Ох, черт! Я потратила на тебя семь лет своей жизни, надо же!
Desperdicié... siete años de mi vida contigo.
Отдельно проживающего отца подозревали, но не было никаких следов, и расследование застопорилось. Он жил рядом с Кливлендом первые 6 лет своей жизни. Высылаю его нынешний адрес вам на GPS.
Los tipos como Vogel aprenden en el patio a quién intimidar y a quién proteger, y te hace convencerte de que le debes tanto que vas a la cárcel por él.
Я отдала ему 1 8 лет своей жизни.
Pasé 18 años de mi vida con este hombre.
Я потратил 10 лет своей жизни на то, чтобы понять... -... в чем источник силы Девчонки Джи. - Да?
Me he pasado los últimos diez años analizando la fuente de poder de Chica G.
Я только что отдал десять лет своей жизни.
Acabo de darle 10 años de mi vida.
Ты будешь тянуть, пока не почувствуешь то, чего нет, и потратишь еще пять лет своей жизни.
Vas a seguir con él hasta que sientas algo que no sientes y desperdiciarás los próximos cinco años de tu vida.
Я провела 15 лет своей жизни, наблюдая за этим.
Esa ha sido mi vida durante 15 años.
Я провел 35 лет своей жизни в этой вонючей дыре.
He pasado 35 años de mi vida en este apestoso pozo séptico.
Сколько лет своей жизни вы провели на этих пустынях?
¿ Cuanto tiempo llevas dedicándole a las salinas?
Эйнштейн потратил последние 30 лет своей жизни, пытаясь разрешить эту проблему, но так и не добился успеха.
Einstein se pasó los últimos 30 años de su vida tratando de resolver el problema....... pero nunca lo consiguió.
Я потратил восемь лет своей жизни, чтобы найти женщину, которую люблю.
Pasé los últimos ocho años de mi vida buscando a la mujer que amo.
Эти люди сами вызвались на то, чтобы отдать нам пять лет своей жизни, после чего они будут в блаженном неведении и очень богаты.
Esas personas eligieron darnos cinco años de su vida, después de los cuales, serán felizmente ignorantes y muy ricos.
Последние 13 лет своей жизни я провёл с этим человеком.
Pasé los últimos 13 años de mi vida con esta persona.
А первые 13 лет своей жизни ты не считаешь?
Quieres decir además de tus primeros trece años de vida.
Когда человек приходит к этому моменту в своей жизни... он хочет вернуть назад вещи, которые были ценны для него... отдать их друзьям... в награду за то, что они столько лет были с ним... и быть уверенным, что всё будет хорошо, после того как он уйдёт.
Cuando un hombre llega a este momento de su vida, desea que todo lo que ha podido tener pase a sus amigos, como premio a su amistad y para asegurar que todo vaya bien cuando me haya ido.
У меня нет времени выслушивание... благочестивых речей человека, которому 200 лет, и который ни одного дня в своей жизни не работал.
¡ que jamás tuvieron que trabajar un día en su vida!
Последние 35 лет своей захватывающей жизни.
Por los últimos 35 años de su maravillosa vida.
Когда у тебя ребенок в 17 лет от единственного мужчины, которого ты целовала в своей жизни, а потом еще один ребенок в 19 от того же самого мужчины, и ты живешь в трейлере на заднем дворе своей мамы,
Cuando tienes tu primer hijo a los 17 con el único hombre que has besado, y después otro hijo a los 19, con el mismo hombre... y vives en un remolque en el patio trasero de tu madre
Проведёшь ещё двадцать пять лет своей некчемной жизни в тюрьме!
Como quieras. Pasa los próximos 25 años de tu inútil vida en la cárcel.
O... * много лет назад, в другой жизни * * я могу слышать биение твоего сердца * * это не сон, запомни нас * * я могу увидить это в твоих глазах * * мы найдём своё место во времени *
* So long ago, another life * Hace tanto, otra vida. * I can feel your heartbeat * Puedo sentir el latido de tu corazón. * It's not a dream, remember us * Esto no es un sueño, recuérdanos.
В первой своей жизни, как я ее называю, я дожил примерно до 35 лет, что вы и видите.
A lo que llamo mi primera vida envejecí hasta los 35 años... Terminé liderando a mi grupo.
Понятно, когда 70-летний человек рассказывает о своей жизни, но в 13 лет нам нечего еще рассказать.
eso sería comprensible para una persona de 70 años, Pero a los 13 años no tenemos nada para contar.
"На протяжении нескольких лет я полностью управлял очень большой частью своей жизни."
- No se me escapa nada.
Эми, ты осознаешь, насколько тебе повезло, что ты нашла любовь всей своей жизни в 15 лет?
Amy, ¿ sabes lo afortunada que eres al encontrar el amor de tu vida a los 15?
Она 40 лет ждала возможность одолеть Ламию, и наконец, в последний день своей жизни, ей удалось это сделать.
Ella esperó 40 años, por otra oportunidad de dominar a la Lamia. Y finalmente, la última noche de su vida ella, lo logró.
Столько лет я посвятила науке, совершенно забыв о своей собственной жизни.
Llevo años estudiando sin tener una vida propia.