English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Л ] / Лошадях

Лошадях traducir español

322 traducción paralela
Потом покатаемся на лошадях - вместе.
Después montar juntos a caballo.
- Останемся. Позаботьтесь о лошадях.
- Cuidad los caballos.
Герцог Орлеанский, великий коннетабль, вы толкуете о лошадях и доспехах?
Milord de Orleáns y milord Gran Condestable, ¿ habláis de caballo y armadura?
- Не умничайте! Что вы знаете о лошадях?
Testarudo. ¿ que sabe de caballos?
мне нравится этот высокий ковбой из Техаса он красивый знается на лошадях я слышал, вчера он выиграл 1000 долларов на забеге
Me gusta ese vaquero de Texas. Sabe mucho de caballos. Ayer oí que ganó mil dólares en una carrera.
Человек один, в стране разбойников, с караваном ослов, а его друзья едут за ним на лошадях.
Un hombre solo en territorio de bandidos con una recua de burros... y sus amigos detrás a caballo.
О герцогине, леди Дженсен, домах и лошадях и загадочных женщинах, и о том, что герцогиня может быть права...
No paraba de pensar una y otra vez en la duquesa y en lady Jansen, en casas, mujeres misteriosas, y en que la duquesa tiene razón a veces.
На лошадях?
¿ Cabalgando?
Мы можем спастись на лошадях.
Abrirnos paso a caballo. - ¿ Los dos? - Los 4.
Ты не знаешь о том, что я лучше всех в этой стране разбираюсь в лошадях.
No sabes que soy el mejor entendido en caballos de toda la provincia.
Джоуи очень умный для своего возраста, знает все о лошадях, не думает ни о чем другом.
Joey es muy inteligente para su edad, sabe todo sobre caballos. No piensa en otra cosa.
Никогда не видел ребенка настолько помешанного на лошадях.
No conoceréis nunca a un niño tan loco por los caballos.
Да. Hа лошадях можно проехать?
¿ Los caballos pueden remontarlas?
На лошадях каталась?
- ¿ Has ido a montar?
Но в мирные времена, когда нет нужды ни в опытных воинах, ни в лошадях,
Pero en tiempos de paz, un respetado samurái ya no tiene demanda.
О всех лошадях.
Y todos los caballos.
Я не знаю куда идти я бы пошла в парк где катают на лошадях и каретах одна
No tengo a dónde ir. Iba a ir a dar un paseo por el parque en uno de esos coches de caballos, sola.
Три сотни миль в день на лошадях!
- 300 millas al día en caballo, pocos hacen más de 25.
Пешими или на лошадях?
¿ A pie o a caballo?
Он же не знает, кто тут ездит на каких лошадях!
¡ No sabe quien monta cada caballo!
33, если быть точным. 28 на лошадях, 5 в повозке.
33 en total. 28 a caballo y cinco en el carro.
Там показалась пара бродяг на лошадях.
Acaban de llegar unos forasteros.
Должен я позаботиться о ваших лошадях?
¿ Me ocupo de los caballos?
Мы приезжали сюда на лошадях и купались без одежды.
Veníamos aquí a caballo y nadábamos desnudos.
ОТЧЕГО мне ОТКЗЗЗЛИ В лошадях?
¿ por qué en Ia estación de posta me negaron los caballos?
Потрудитесь распорядиться о лошадях.
Haga el favor de ordenar que me den los caballos.
Они предпочитают скакать лишь на воображаемых лошадях.
El Sr. Meer y el Sr. Mirza tan sólo están jugando a la guerra.
С Бетховеном все становятся рыцарями на лошадях, скачущими на врага.
Con Beethoven todos son jinetes contra el enemigo.
Мы не умеем ездить на лошадях.
No sabemos montar.
Кстати, нужно оповестить конюхов о лошадях.
Que alguien me recuerde escribir una nota para las caballerizas.
Я никогда не скакала на лошадях, никогда не была на балете, никогда не танцевала.
Nunca monté mis caballos, nunca fui al ballet, nunca bailé.
Нянечки подвигали кровать к окну, чтобы я видела ее и ее друзей. Они катались на моих лошадях, плавали в моем бассейне, бегали, играли, смеялись и танцевали.
Y la enfermera me trasladaba con mi carpa de oxígeno -... para que no viera a Terry y sus amigos jugar y montar mis caballos... nadar en mi piscina y jugar, correr y reir.
Она говорила : "Нельзя скакать двух лошадях, когда одна позади".
Es sabía y solía decir, "No puedes montar dos caballos con uno detrás".
так, что к полудню весь офицерский состав держится на лошадях только благодаря сёдлам и денщикам.
Y a mediodía sólo el caballo les mantiene en la silla.
Сомалийцы особый народ. В Африке кроме них никто не разбирается в лошадях. Они не пьют, не интересуются чужими женами.
Los somalíes son la única tribu que sabe de caballos... y no beben ni cobran interés, ni persiguen mujeres casadas.
Мы с Кларой нашли это место однажды, когда мы катались на лошадях.
Claire y yo lo descubrimos un día al ir a dar un paseo.
Я не уверен, что много знаю о лошадях.
No estoy seguro de saber mucho de caballos.
И он определённо много изучил о лошадях с тех пор как он тут.
Y ha aprendido mucho desde que está aquí.
Расскажи ему... о лошадях.
Háblale de caballos.
Отчасти виной тому было разочарование в лошадях. Но у неё начались настоящие проблемы с психикой.
En parte, había perdido la ilusión por los caballos, pero también había problemas psicológicos.
Когда я думаю о лошадях, мне снятся прекрасные сны, но стоит появиться людям - все летит к черту и я просыпаюсь!
Cuando me duermo con caballos en la cabeza tengo hermosos sueños... pero cuando aparece la gente, me despierto.
Этот район полиция патрулирует только на лошадях и только парами.
Me dijeron que en esta zona Ia policía patrullaba a caballo... y en parejas.
Ты с Венецией любишь кататься на лошадях, а я люблю курить, пить и тратить деньги на рулетку.
A ti y a Venecia os gusta montar a caballo, a mí gusta fumar, beber y perder dinero a la ruleta.
Он и в этом ничего не смыслит так же как в лошадях.
Es tan malo en esto como recomendando apuestas.
Это же недельная игра в прятки верхом на лошадях.
Es como jugar una semana al escondite montando a caballo.
Я отказался поехать кататься на лошадях.
No quise ir a la cabalgata.
Остальные пусть остаются на лошадях.
Los otros quédense donde están.
- Те, кто убегал на лошадях были убиты стрелами.
quienes corrieron a los caballos, murieron bajo las flechas ;
- Три дня на лошадях.
- Está a tres días.
Перестань, Абадаба, он музыкант и в лошадях не разбирается.
- No. Abbadabba, este señor es un músico.
Он помешан на лошадях и скачках.
No volverías a verlo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]