English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ М ] / Мне очень больно

Мне очень больно traducir español

185 traducción paralela
Мне очень больно.
Sufro demasiado.
Мне очень больно.
También me duele.
Да, мне очень больно.
Sí, me molesta bastante.
Мне очень больно!
¡ Me duele mucho!
Мне очень больно, сержант.
Y algo malo, sargento.
Мне очень больно вспоминать об этом.
Es un recuerdo doloroso.
Мне очень больно.
Estoy como gallina ponedora aquí sufriendo.
Но наверху установили электрическую лампу, которая обжигает глаза, мне очень больно, и я не смогла разглядеть картину.
Han colocado un fluorescente que quema al ojo. Me hacía mucho daño, y no pude mirar el cuadro. Escúchame.
Слушайте, я не хочу поднимать скандал Но мне очень больно, у меня травма, поняли?
No quiero crear problemas pero siento un dolor muy intenso.
- Мне очень больно.
Me duele mucho.
Мне очень больно. Итак, вас пригласили сюда для того, чтобы...
Los he reunido aquí para formar mi gabinete malo...
Мне очень больно.
De verdad, me duele.
Мне очень больно.
Tiene que decirles que hagan algo.
Мне очень больно и нелегко сейчас.
Estoy dolido, y tú sabes que no me hieren facilmente.
Мне очень больно!
Muchísimo dolor.
- Рой, мне очень больно.
Duele mucho, Roy.
Мне очень больно.
Me duele todo un montón.
Сын мой, мне очень больно говорить это, но, по-моему, ты очень обеспокоенный и сбитый с толку молодой человек.
Hijo, me rompe el corazón decirte esto pero creo que eres un joven con muchos problemas y confusiones.
- Я знаю. Потому что мне очень больно слышать, как ты это говоришь, потому что я так не поступаю.
Me duele que lo dijeras porque no lo hago.
Уверяю вас, милая : несколько раз мне приходилось притворяться очень больной и пить ужасные минеральные воды... Только чтобы увезти мужа из города.
Yo, en varias ocasiones, tuve que fingir una enfermedad y tomar esa horrible agua mineral sólo para sacar a mi esposo de aquí.
Когда мне было очень больно, она была рядом, чтобы успокоить боль.
Cuando no había nada más que dolor ella estaba allí para consolarlo
Мне больно. Очень больно.
Me lastima.
Мне очень грустно и больно... что два юноши, которых я учила... верить в 10 заповедей... вернулись ко мне как два вора с грязными языками и дурными намерениями.
Me entristece y me duele... que dos jóvenes, a quienes enseñe... a creer en los 10 mandamientos... hayan vuelto a mi como dos ladrones... con bocas sucias y malas actitudes.
Мне так больно, очень больно...
Estoy dolida, muy dolida...
Сукин ты сын! Он сделал мне очень больно.
Me lastimó mucho el brazo.
Мне не было больно, но было очень страшно.
No me rompí nada pero tenía mucho miedo.
" О, это очень болезненно, мне больно.
" Es muy doloroso. Me hago daño.
Очень умно, но боюсь, что мне придется сделать тебе больно.
Es muy fascinante, pero temo que voy a tener que lastimarte.
Вы мне делаете очень больно!
¡ Me lastima!
Мне было не очень больно, но я всё-равно начала плакать, надеясь, что он оставит меня в покое.
No dolió tanto, pero empecé a llorar de todos modos, deseando que me dejara sola.
Мне было не очень больно, но... я всё-равно начала плакать, надеясь, что он оставит меня в покое.
No dolió tanto, pero... Empecé a llorar de todos modos, sólo deseando que me dejara sola.
Мне было не очень больно, но я всё-равно начала плакать, надеясь, что он оставит меня в покое.
No dolió tanto, pero empecé a llorar de todos modos, deseando que me dejaría sola.
Мне было не очень больно, но я все равно заплакала, надеясь, что он оставит меня в покое.
No dolió tanto, pero... Empecé a llorar de todos modos, sólo deseando que me dejaría sola.
Мне было не очень больно, но я всё-равно начала плакать, надеясь, что он оставит меня в покое.
No dolió tanto, pero... empecé a llorar de todos modos, desendo que me deje sola.
Мне было не очень больно, но я всё-равно начала плакать, надеясь, что он оставит меня в покое.
No dolió tanto, pero... empecé a llorar de todos modos, esperando que me deje sola.
Мне было не очень больно, но я всё-равно начала плакать, надеясь, что он оставит меня в покое.
No dolió tanto, pero... de todos modos empecé a llorar, deseando que me deje sola.
Мне было не очень больно, но я всё-равно начала плакать, надеясь, что он оставит меня в покое.
No dolió tanto, pero... empecé a llorar de todos modos, deseando que sólo me dejara sola.
Мне очень больно!
Me duele.
Когда я был в твоём возрасте, мне было очень больно узнать что твой дедушка не умеет считать в уме.
Verás, cuando era de tu edad me sentí muy mal cuando supe que tu abuelo no puede hacer cuentas mentalmente.
Мне очень больно.
Me está matando. ¿ Puedes, por favor?
- Мне просто очень больно.
Sufro mucho.
А мне было очень больно, когда ты меня обижал.
Y yo siento como si, "Este chico me esta hiriendo"
А мне было больно, когда ты велел поцеловать тебя в задницу. Очень больно.
Yo lo senti cuando dijiste "lameme" mis bolas eso me dolio.
Когда я потерял эту минуту, то, кажется, я... я попытался потерять все потому что мне было очень больно.
Y cuando se me perdió ese minuto, creo... Traté de perderlo todo todos Ios recuerdos porque me dolía tanto.
Если будет очень больно, лучше скажите мне. И тогда мы продолжим завтра.
Si le duele demasiado, dígamelo, y lo dejaremos para mañana.
Mне было очень больно, и только доктор Феррагамо помог мне.
Lo estaba pasando muy mal y él fue el único que me ayudó.
- Ну, мне, правда, очень больно!
- Eso duele! - Mira que saliste flojo!
Мне было очень больно за него.
Y lloraba, me daba mucha pena.
- Да. И мне было очень больно.
Y fue muy traumático.
Мне очень не хочется, чтобы ему было больно, так что если ты не собираешься возвращаться, просто скажи это сразу, и я скажу ему, чтобы он тебя не ждал.
Así que si no piensas volver aquí, dilo ahora y le diré que no te espere.
Но я не буду, там мне было очень больно.
No creo que lo haga, fue muy doloroso por muchos años.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]