Могу ли traducir español
3,761 traducción paralela
Могу ли я узнать ваше имя?
¿ Me da un nombre?
Могу ли я помочь вам, что-то подобрать?
¿ Puedo ayudaros a encontrar algo?
Могу ли рассчитывать на тебя?
Puedo aun contar contigo para algo de trabajo sucio?
Могу ли я привлечь ваше внимание?
¿ Me podéis prestar atención?
Вы увольняете меня? - Тётя, могу ли я когда-нибудь Вас уволить?
Así que me estás despidiendo.
Эй, могу ли я изменить свой другой заказ?
Eh, ¿ puedo corregir mi pedido?
Могу ли я пожалуйста, увидеть моего сына?
¿ Puedo ver a mi hijo por favor?
Могу ли я быстро спросить о том, что касается процедуры?
¿ Puedo hacerle una rápida pregunta sobre una cuestión de procedimiento?
- могу ли я притворятся.
- si puedo fingir esto.
Пойду, посмотрю, могу ли я чем-нибудь помочь.
Veré si hay algo que pueda hacer.
Теперь могу ли я составить список всего что я хочу осуществить чтобы он насладился своим долгом и я смогу всё получить?
Ahora, ¿ podéis por favor darme mi lista de tareas pendientes para que él pueda disfrutar de todo el mérito y yo pueda seguir trabajando con ella?
Могу ли я когда-нибудь встретиться с ним?
¿ Podré conocerle algún día?
Интересно, могу ли я указать это в резюме в графе "особые навыки".
Me pregunto si puedo hacer una lista que resuma todas mis habilidades especiales.
Могу ли я предложить вам кофе?
¿ Puedo ofrecerte un café?
- О! Могу ли я сказать кое-что?
- ¿ Puedo decir algo?
Могу ли я исследовать феномен?
¿ Puedo investigar?
Не знаю, могу ли я просто собраться и уйти.
Bueno, no se si puedo simplemente coger e irme.
Могу ли я защитить их все? Нет.
¿ Podría protegerlos todos?
Но если это так, и в следующий раз тебе понадобиться спасение, могу ли я предположить, что ты упадешь на колени и будешь умалять?
Pero si ese es el caso, la próxima vez que tengas la necesidad de ser salvado, ¿ te puedo aconsejar que te arrodilles y reces?
Могу ли я чем-то помочь Саре?
¿ Hay algo que pueda hacer por Sarah?
Просто спросил Лину, могу ли я чем-то помочь.
Le estaba preguntando a Lena si puedo ayudar en algo.
То есть сфотографировать. Так что я могу позвонить своему инспектору по надзору и узнать могу ли зачесть это в счет моих часов по общественной деятельности.
Así que puedo hablar con mi agente de la condicional, y ver si cuenta como horas de servicio comunitario.
Мне было интересно, могу ли я взять кое-какой реквизит из театрального кружка на эти выходные в дом престарелых.
Me preguntaba si es posible que me lleve algo del decorado del club de teatro este fin de semana para la residencia.
На самом деле, он не спрашивал родителей могу ли я у них пожить, пока я не приехал.
Es que no les preguntó a sus padres si podía vivir con ellos hasta que llegué aquí.
Могу ли я взять вот это фото?
¿ Puedo quedarme esta?
Могу ли я подойти к свидетелю...
Así que, si puedo acercarme al testigo...
Могу ли я, хм, могу ли я посмотреть твой проект?
¿ Puedo... echarle un vistazo a tu proyecto?
Могу ли я покрутить тебя?
¿ Te doy una vuelta?
Могу ли я предложить вам пробник?
¿ Puedo ofrecerte una muestra?
Могу ли я тебе чем-нибудь помочь? Так, в свете сексуального скандала с губернатором, я работаю над статьёй. Да.
¿ Puedo ayudarte en algo?
- Могу ли я приехать после работы?
- ¿ Puedo asistir después del trabajo?
- Могу ли я поговорить с тобой?
- ¿ Puedo hablar contigo?
Могу ли я узнать ваше имя? Холден.
Holden.
Не знаю. могу ли я это принять.
Y no se si puedo aceptarlo.
Могу ли я вам помочь, Сандра?
¿ Puedo ayudarte, Sandra?
Могу ли я войти взглянуть?
¿ Hay alguna forma de que pueda entrar a echar un vistazo?
Нет, я о том, могу ли я быть полной чёртовой сукой?
No, quiero decir, ¿ puedo ser una completa zorra?
♪ Могу ли... ♪
"Soy..."
Не знаю... могу ли такое пообещать.
No lo sé. No puedo garantizar eso.
Самое худшее было - это не знать могу ли я вас еще увидеть.
La peor parte fue no saber si volvería a verlos de nuevo.
Могу ли я вам помочь?
¿ Puedo ayudarlo?
Не могу понять, не слишком ли многословно.
No puedo decidir si es demasiado lacónico.
Ну, в общем... Не всегда одинаково, знаешь ли, у меня эм... у меня бывают хорошие дни... плохие дни и... в хорошие дни я могу почти сойти за нормального человека.
Bueno, no es siempre lo mismo, tengo días buenos, días malos y... en mis días buenos puedo, ya sabes, casi pasar como una persona normal.
Значит ли это я могу остаться?
¿ Eso significa que puedo quedarme?
Ну, как я уже сказал, я встречался с ним всего лишь пару раз, так что что-то наверняка я сказать не могу, но мог ли я предвидеть что-то подобное?
Como dije, solo lo vi dos veces... así que no tuve tiempo de averiguar todo... ¿ pero habría predicho esto?
Но сейчас они захотели, чтобы мы встретились и я лично рад этому. Я могу и не спрашивать хороши ли тебя кормили.
Pero ahora ellos han tramado juntarnos de nuevo y por mi parte, estoy agradecido por ello.
- Могу я пригласить Хэйли?
- ¿ Puedo llevar a Hayley?
Я не могу играть с ней на сцене, когда я должен заниматься альбомом, не так ли?
No puedo tocar en su banda cuando tengo un álbum que producir, ¿ no?
Не могу определить, были ли это хорошие новости, или плохие.
No puedo decir si eran buenas o malas noticias.
Те чувства снова возвращаются и я не могу не думать о том, чувствуешь ли ты тоже самое.
Todos estos sentimientos están volviendo y no puedo parar de preguntarme si tu también los estás sintiendo.
Если я могу так делать с растением, подумай не так ли появились твои чувства.
Si hago esto a una planta usted tiene que preguntarse qué es lo en realidad estás sintiendo.