English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ М ] / Мужчинам

Мужчинам traducir español

890 traducción paralela
Боже мой, мужчинам с этим нелегко.
Caramba, no es tan fácil ser hombre.
Но я была так добра к мужчинам. Что еще я могу сделать?
Pero Madame, yo era tan amable con los caballeros... no es culpa mía.
"Никогда не влюбляйся и не доверяй мужчинам, но научись их соблазнять."
No te enamores nunca, y no confíes en los hombres, pero aprende a seducirlos.
В любом случае единственная цель гейши доставлять удовольствие мужчинам.
En cualquier caso, el único propósito de una geisha es servir a los hombres.
- Это не заставит меня уступать мужчинам.
Esto no me hará temer a los hombres.
- Нет, ты уступаешь мужчинам.
No, tú cederás ante los hombres.
- Могу поспорить, ты говоришь это всем мужчинам.
- Creo que a todos les dices eso.
Торт с яблоками всегда так нравится мужчинам.
Es el pastel de manzanas el que prefieren los hombres trabajadores.
Просто отвечайте "нет" мужчинам.
- Diga "no" a los hombres.
Ты бросаешься на шею мужчинам как 12-летняя девочка.
Tienes una forma de abrazar a la gente, pareces una adolescente.
Когда ты думаешь об отце, ты несправедлива к другим мужчинам.
Cuando piensas en tu padre, eres injusta con los demás hombres.
Я верю мужчинам так же, как ты ездишь верхом.
Me fío de sus hombres tan poco como tú de montar sus caballos.
Мужчинам не нравятся подобные манеры.
Los hombres detestan esas cosas. No te aflijas.
Вы не можете понять, как женщина могла быть так жестока к двум мужчинам, которых она любит и которым не хочет причинять боль.
No podéis entender cómo puede ser tan cruel una mujer con dos hombres solo porque les ama y no quiere herirlos.
Мужчинам нужно только одно, больше им ничего не интересно.
Sólo hombres que quieren pasar el rato unas pocas horas porque saben que puede ser la última vez.
Вы знаете - та вдова, что подмигивала всем мужчинам?
La viuda de quien todos murmuran.
Сюда мужчинам вход воспрещён особенно, рыжеволосым мужчинам.
No admitimos a hombres en esta escuela. Y especialmente, si tienen el pelo rojo.
Не беспокойтесь, вам не придется спать на полу, а вот мужчинам придется.
Tranquila, no tendrá que dormir en el suelo. Pero los hombres sí.
Она отказала всем мужчинам графства.
¡ Les da calabazas a todos!
Мужчинам нужны женщины, женщинам нужны мужчины.
El hombre come a la mujer, la mujer come al hombre.
Вы даете плохой пример мужчинам моего двора.
Estáis dando un mal ejemplo a los hombres de mi corte.
Всем мужчинам нужно место, где они могли бы уйти от своих жен.
A todos los hombres les gusta tener un lugar donde poder alejarse de sus mujeres.
Мужчинам не нравятся женщины не в настроении.
No les gustan las mujeres que no son alegres.
В это утро в Ачи Трецца молодым мужчинам предстоит иметь дело со скупщиками рыбы.
Y así, al amanecer, las barcas regresan a Trezza. Pero esta vez los jóvenes negociarán con los comerciantes.
Как легко живется мужчинам!
Qué fácil es la vida para los hombres.
Он нравился мужчинам, женщинам.
Agradaba a hombres y a mujeres.
Скажи мужчинам пусть зайдут.. .. и помогут ей выбраться из автобуса
Silvestre, que suban los hombres al camión pa que la ayuden a bajar.
Женщины богатые, старые, охотящиеся на юнцов, и бедные девчонки, которым хотелось веселиться, отдаваться мужчинам, сорить деньгами.
Había mujeres viejas cubiertas de diamantes que parecían correr detrás de su juventud, y pobres chicas de dieciséis años, llevadas por el deseo de divertirse y de conocer hombres.
- Мужчинам это не нравится.
"No galantean a las que llevan gafas".
Несмотря на детское личико... девочка была сущий ужас - типичная маленькая сладенькая мошенница... цепляющаяся к мужчинам.
Siendo de lo más amable, esa muchacha era un horror : Una farsante obvia y almibarada... qué podía ofrecerle a un hombre lo mismo que Cuckoo la Chica Pájaro.
Привет всем женатым мужчинам
Mis saludos a los hombre casados
Везёт вам, мужчинам, гуляете где хотите.
Usted puede salir, tiene suerte.
Какая несправедливость : только мужчинам дозволено веселиться.
No es justo.
- Не доверяй мужчинам.
- No te puedes fiar de esos tipos.
Мужчинам совсем не важно быть в курсе, что я живу не в таком месте, как это.
Si se enterasen de que vivo en un este lugar, ninguno querría contratarme.
Эти современные женщины пытаются подражать мужчинам.
Hablo de esas mujeres modernas... que intentan imitar a los hombres.
Она помогает мужчинам.
Es beneficiosa para los hombres.
Я ВСЁ ОТДАЛА МУЖЧИНАМ
LES ENTREGUÉ TODO A LOS HOMBRES
И я всегда прощала мужчинам все... Тем, которых любила.
Siempre he perdonado todo al hombre que amo...
Именно такие женщины больше всего нравятся жалким, бесхребетным, нерешительным мужчинам.
Exactamente del tipo que mas les agrada a los hombres débiles... Abúlicos...
Итак, о самом интересном я обращаюсь к мужчинам у экранов
Y ahora, algo de interés para todos los hombres que nos escuchan.
Ход мыслей женщины понятен только мужчинам!
¡ Sólo un hombre puede entender la mente de una mujer!
Но Джулия очень недоверчива, особенно к обходительным мужчинам.
Pero Julia es muy recelosa, especialmente con los hombres.
Я обращаюсь вам не как к судье и присяжным, но как к американским мужчинам.
No me dirijo a ustedes como juez ni como jurado, sino como hombre estadounidense.
Есть, однако, необычные показания по входящим в комиссию мужчинам.
Pero hay una lectura extraña de los hombres de abordo.
То есть мужчинам увеличивает мускулатуру.
A los hombres los hace más musculosos.
Ну... Тот факт, что я нравлюсь мужчинам. Не делает меня флиртующей особой.
El hecho de que los hombres me adm ¡ ren no me conv ¡ erte en coqueta.
Я любил ее... И когда она пошла к столу к тем мужчинам, я больше не мог на это смотреть и ушел. Я пошел домой.
La amaba y cuando fue a la mesa de estos hombres no soporté ver eso, entonces me fui.
Лучше верь дворовым псинам, чем гуляющим мужчинам...
Fíate, fíate de un perro, pero fiarte no te fíes de uno que corteja.
Мужчинам туда нельзя.
- ¿ Por qué? - ¿ Cómo no?
она нравилась мужчинам.
Su abuela era...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]