English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ М ] / Мы такие же

Мы такие же traducir español

334 traducción paralela
Мы такие же люди, как все.
- Somos como el resto de la gente.
Мой старик построил его, чтобы показать хлопковой братии, что мы такие же могущественные.
Mi padre la construyó para demostrar a los algodoneros nuestro poder. Es enorme para los dos solos.
Мы такие же богатые, как и они.
Somos ricos por el petróleo. como ellos. ¡ lremos como los demás!
Мы такие же бедные, как Каннингэмы?
¿ Somos tan pobres como los Cunningham?
Мы такие же люди, как вы!
¡ Somos personas como vosotros!
Это вы так думаете, но вы ошибаетесь, мы такие же люди, как и все!
Eso es lo que usted se crea pero se equivoca, ¡ nosotras somos tan respetables como cualquiera!
Мы такие же.
Somos el mismo pueblo ;
И все эти люди... Они такие же, как мы.
Esta gente es como nosotros.
они такие же люди, как мы.
Son hombres, igual que nosotros.
Эти восемь парней такие же как мы. Мы их знали и любили.
Éstos son ocho hombres como nosotros, que los conocimos y quisimos.
Быстро идите одевайтесь, и ничего не говорите. Не сердитесь, они опоздали не по своей вине. Что ты хочешь, мы же такие красавцы.
Somos tan guapos que no querían dejarnos.
Такие же, как и мы.
Como nosotros.
Такие же, как мы.
Como nosotros.
Они такие же, как и мы.
Son iguales que nosotros.
Они - такие же люди как мы.
Es gente como nosotros.
То есть люди из стеклянных лодок такие же незваные гости, как и мы.
Entonces los hombres de los submarinos de cristal son intrusos como nosotros.
Они такие же хорошие жулики, как и мы... Только они не называют это грабежом.
Son tan ladrones como nosotros,... sólo que ellos no llaman a eso robar.
Элиза, не все же такие закоренелые холостяки, как мы с полковником.
Eliza, todos los hombres no son solteros empedernidos como el coronel y yo.
"Такие же сцены мы увидели, приехав в Нью-Йорк..."
nos trasladamos a Nueva York...
Ну, ты же видишь, мы не такие как они.
Bien, puedes ver que no somos como ellos.
Вы такие же люди, как мы.
Sois gente normal, como nosotros.
Мы пророем такие же каналы, как и у вас.
Sólo tratamos de abrir algunas acequias, - igual que vosotros allí.
Джим, показания трикодера почти такие же, какие получил Спок, когда мы отклонились от курса.
Jim, acabo de escanear el área con el tricorder y arroja lo mismo que lo que obtuvo Spock cuando nos desviamos del curso.
А вокруг них - планеты. А там живут люди, такие же, как мы.
Y alrededor giran planetas y hay gente que vive en ellos, como nosotros.
Мы такие же.
También nosotros.
А так как мы полагаем, что вы такие же либералы как и мы сами... мы собираемся заняться любовью. Вы не против?
Y como pensamos que son tan liberales como nosotros... vamos a hacer el amor. ¿ De acuerdo?
Они такие же туристы, как и мы.
Solo son turistas, como nosotros.
- Да это такие же хулиганы, как и мы.
- Si son unos quinquis...
Если они такие же, как мы, они не среднего возраста.
Si son como nosotros no son de mediana edad.
А дети в твоей стране такие же маленькие, как мы?
Son los niños en su país tan pequeño como nosotros?
Они не посланцы Логара, но такие же люди как мы.
No son mensajeros de Logar. Son hombres, como nosotros.
Но главное мы и сейчас такие же.
Y en algunas cosas aun lo somos.
Они такие же млекопитающие, как и мы.
Son mamíferos como ustedes y yo.
Они такие же как мы.
Tú eres como el resto.
- Если мы одинаковые, то почему же мы такие разные
Lo sé.
Мы же не такие, как те звери.
Nosotros no somos como esos animales.
Кое-кто такие же люди, как мы.
Algunos son tan humanos como tú y yo.
Не все одинаковы, некоторые такие же как мы.
Algunos son como nosotros.
Вы таки такие же цивилизованные, как и мы. Правда мы носим обувь и у нас есть фамилии.
Porque, tú eres tan civilizada como nosotros, excepto que nosotros usamos zapatos y tenemos apellidos.
Они такие же люди, как и все мы, мой господин, кто сосал молоко
Son hombres como el resto de nosotros, mi señor,
Они удивляются, почему мы, двадцатилетние, отказываемся работать по 80 часов в неделю чтобы покупать такие же, как у них, дорогие БМВ, почему нам неинтересна их псевдокультура. Как будто мы не видели, как они продали свои идеалы за пару кроссовок.
Hay quienes se preguntan por qué los jóvenes no queremos trabajar 80 horas semanales sólo para poder comprarnos BMWs como los suyos, por qué no queremos seguir la contracultura que ellos inventaron, olvidando que renegaron de su propia revolución
На Кэрол в тот вечер были такие же сапожки ну, когда мы впервые...
Carol usaba botas como esas la noche que por primera vez...
Мы, мастера, точно такие же. Не стоит ожидать, что в первый раз всё получится.
Bueno, eso es como nosotros, los artesanos no puedes pretender hacerlo perfecto al principio.
Кажется, целую вечность мы не были в Лонгборне. Вы такие же, не изменились!
Parece una eternidad desde que estuvimos en Longbourn. ¡ Y aquí están todos, como siempre!
Но все оканчивается одним - если твои чувства ко мне такие же, как у меня к тебе, завтра ты не улетишь на этом корабле, а если ты улетишь, думаю, мы обе знаем... ты никогда не вернешься.
Tal vez si vuelvo a Trill, podré pensármelo. Siempre puedo volver más tarde. Ojalá pudiera creerte pero, en resumidas cuentas :
В прошлом мы позволяли немцам делать такие же вещи для нас!
¡ En los viejos tiempos dejábamos que los alemanes hicieran esto por nosotros!
Нужно отметить, что мы все же не такие, как он.
para celebrar que no vayas a ser la esposa de uno de ellos.
Они люди, такие же, как мы с вами, а Звездный Флот забрал у них всё.
Son humanos, como usted y como yo, y la Flota Estelar se lo quitó todo.
Они хоть и хладнокровные, но такие же профессионалы, как мы.
Son fríos por dentro, pero artesanos muy capaces, como nosotros.
Мы все такие же хорошие психи, как ты.
Ped, Henrik, Jeppe y Josephine lo hacen tan bien como tú.
Они - такие же люди, как и мы.
Son como nosotros.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]