English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Н ] / На кровати

На кровати traducir español

1,311 traducción paralela
Он сидит ночью на кровати, изучая всякие книги и руководства.
Se sienta en la cama en la noche con sus libros y manuales.
Никаких журналов на кровати, никаких семейных фотографий.
Ni revistas en la cama, ni fotos familiares...
Моя спальня была наверху этой огромной лестницы, и я весь день сидел на кровати и звал её по переговорному устройству.
Mi habitación estaba en lo alto de una enorme escalera, y yo me pasaba el día en la cama, llamándola por el interfono.
Развалилась на кровати, как принцесса на горошине среди бела дня, да ещё и в моём халате, наглая овца!
Pisó la cama como Lady Muck en medio dia, con mi bata de baño, esa impertinente vaca!
На кровати в твоей детской комнате? !
En tu cama de infancia?
- Я сидела на кровати..
- Me senté en la cama.
В прошлое своё пребывание, я три часа просидела на кровати.
En mi último día me senté en la cama durante tres horas.
Сиди на кровати.
Quédate en la cama.
Я только хочу, чтобы мы с Ханной могли лежать на кровати, в старости.
Sólo quiero que Hannah y yo podamos estar en la cama juntas...
Ты сложила их на кровати?
¿ Encima de la cama?
Для такого, как Денни, годами лежать на кровати...
Que un hombre como Denny esté en esta cama años y años...
Похоже, ты забыла на кровати жгут.
Parece que dejaste un torniquete sobre la cama.
Знаешь, в первый день в колледже, когда я только пришел, я был просто ошеломлен всем, и, я пришел в свою комнату, и там был мой сосед, он лежал на кровати, задрав ноги на стену.
En mi primer día en la universidad, aparecí tenía mucho miedo y fui a mi habitación y ahí estaba mi compañero de habitación tirado en la cama, con los pies sobre la pared.
Это потому что вы по глупости провели тест, когда она лежала на кровати.
Eso es porque la examinaron de modo idiota mientras descansaba.
Да, сфокусируйте их прямо здесь на кровати,
Concéntrate en la cama.
Сидите на кровати.
Quédense en la cama, chicos.
Я нашла её на кровати.
Lo encontré en la cama.
Свечки в стаканчиках на ее туалетном столике, коллекция плюшевых обезьянок на ее кровати, одна и та же песня Белль и Себастьяна, которую она всегда слушала, ее улыбка...
Las velas en su vestidor, la colección de calcetines-mono en su cama, esa canción de Belle Sebastián que siempre escuchaba, su sonrisa...
Она спала в комнате Джинни, на её кровати, и пробыла у нас пока моя мама не скончалась через 5 лет, а потом она ушла... туда, откуда она пришла.
El perro durmió en el cuarto de Jeannie, en la cama de Jeannie. Y se quedó con nosotros hasta que mi madre murió cinco años después. Luego, desapareció y volvió de dónde sea que haya venido.
Послушай. Ты останешься здесь, на этой кровати.
Ahora, escucha te vas a quedar aquí en esta cama.
Ну, а теперь посмотрите на него... встал с кровати и делает что то полезное до полудня.
Bueno, miralo... fuera de la cama y haciendo algo productivo antes del medio dia.
Мои дети были зачаты на этой кровати.
Mis hijos fueron concebidos en ella.
- Он не останется на моей кровати.
No se quedará en mi cama.
Когда долбанный Фрито просыпается после своей комы, а маленькие хоббиты прыгают на его кровати вверх и вниз, Сэм склоняется в дверном проеме и посылает такой пидорский взгляд.
Cuando el maldito Frito se despierta del coma, y los hobits están saltando en su cama, y Sam se apoya en la puerta y le da esa mirada tan marica.
Обнаженная женщина упала на колени возле кровати.
- En la mañana del 3 de mayo... - La mujer dormía sola al pie de la cama. De espaldas a el y con la cabeza en la almohada.
Ах, боже мой, я забыла подготовить комнату для гостей! Вам с Эндрю не будет неудобно спать на одной кровати?
rayos, olvidé alistar el cuarto de huespedes no tienen problemas en compartir la cama de Andrew, o si?
На этой самой кровати отпевали твою сестру, Паулу.
Y en esta misma cama velamos a tu hermana Paula.
Они могли умереть на этой кровати.
Podrían haber muerto en esta cama.
Вивьенн говорит, что я, наверное, единственный взрослый в мире, кто спит на двухъярусной кровати.
Vivienne decía que soy el único adulto en todo el mundo con una cama marinera. Probé otras camas y no me gustan.
Если вы будете спать на диване, а я в кровати, возникнут вопросы.
Tú en el sofá y yo en la cama se ve raro.
Вставай с кровати и быстро на футбольное поле.
¡ Sal de la cama y ve al campo de fútbol!
Допустим, я встаю с кровати утром, да, и я вдруг решаю отнестись очень серьёзно к мысли, которую, конечно, можно допустить, - что я не очень уверен, видят ли мои глаза правильно? Тогда, несмотря на то, что я знаю, и вроде бы вижу, что возле моей кровати есть устойчивый пол, там на самом деле может быть обрыв или что-то вроде этого, окей?
Si me levanto a la mañana... y de pronto decido tomar con mucha seriedad... la afirmación, que seguramente es una afirmación cierta... de que no sé con certeza si mis ojos funcionan correctamente... así que, hasta donde yo sé, aunque parece... que hay un piso estable junto a mi cama... podría haber un precipicio o algo por el estilo, ¿ de acuerdo?
Здесь Сай, на столике со стороны кровати.
Aquí está, Cy, en tu mesa de luz.
Вот здесь это произошло. С теннисисткой. Это могло случиться на этой кровати.
Así es como ocurrió se lió con esa tenista y puede que fuera en esta cama
Итак, следующее, что я помню – я очнулась в кровати... в деревне, похожей на Верагу... ту, где жили Харед и Саллис, люди, в телах которых мы с Дэниелом временно находились...
Entonces, lo siguiente que recuerdo es que me desperté en una cama en un pueblo parecido a Veraga Ese donde Harold y Salis vivían, la gente en la que Daniel y yo habitamos un tiempo
Вы можете спать на нашей с Фрэнком кровати.
Pueden usar mi cama y la de Frank.
Подожди. Сейчас я смотрю на фото. Несколько врачей стоят около кровати с ребенком.
Ahora mismo estoy mirando una fotografía de un grupo de médicos alrededor de la cama de un niño.
- Стивенс... - Ты слишком много сидишь на той кровати...
Más te vale que no te sientes en esa cama.
Послушай, мне наплевать, на то, что... этот растягивающий слова, прикованный к кровати нытик когда-либо получит сердце.
No me importa si ese quejumbroso encamado consigue un corazón.
Да, но не на этой кровати.
Lo hago, solo que no en esta cama. Ok.
Как тебе спалось на этой большой мягкой кровати?
¿ Cómo dormiste en esa grande y cómoda cama?
Зато я покувыркался с индийской девчонкой на двухъярусной кровати. Думаю, что попробовал все в Гарварде.
Bueno, una muchacha india me dio un apretón en una litera, así que creo que poseo la experiencia completa de haber estado en Harvard.
Неделя за неделей сидел неподвижно на своей кровати в больнице.
Pasaste semanas en el hospital
- не зависимо от того есть ли у вас настороение или желание займитесь им на кухне, в кровати.. понимаете?
- ¡ Bien! - Pero... - No importa nada.
Я так не делал, когда ты скакала на парне прикованном наручниками к кровати.
Yo no hice esto cuando tú estabas montando a tu novio... con las esposas. Eso es diferente.
Кажется, у нас тут кто-то проснулся не на той половине кровати.
Parece que alguien se ha levantado en el lado malo de la cama esta mañana.
Не знаю, просто... Лежу на твоей кровати, Элли с Капитаном.
- No lo sé, sólo estoy en tu cama, Ellie está con el Capitán.
Разве ты не видела то, что я оставила на твоей кровати?
¿ No viste el vestido que dejé sobre la cama?
Читать газету в кровати, потягивая кофе, и есть яичницу на завтрак.
Leer el periódico en la cama, tomando café un huevo revuelto o dos.
Я ехал на велосипеде в школу, и следующее что я знаю, я проснулся на следующий день в своей кровати.
Montaba en bicicleta para ir al colegio, y la siguiente cosa que supe era que me desperté al día siguiente en mi cama.
Может полежать на настоящей кровати.
Recostada en una verdadera cama.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]