На кровать traducir español
717 traducción paralela
Залезай на кровать. На кровать!
A la cama. ¡ Métete en la cama!
Положим его на кровать.
Llévenlo a la cama.
- Помогите положить её на кровать.
- Ayúdeme a acostarla, ¿ quiere?
"А ты, пожалуйста, положи самый большой чемодан на кровать."
"Y tu... deja la maleta grande sobre la cama."
Положите его на кровать, ребята.
Dejadlo sobre la cama.
- Бесполезно, Майк. - Потом я отнёс Трейси на кровать в её комнате и сразу вернулся к вам двоим, что, уверен, ты помнишь.
- Después de lo cual... acosté a Tracy en su dormitorio... y bajé aquí, donde estaban ustedes dos, lo que recordarán sin duda.
Поэтому я ищу что-то, что не похоже на кровать.
Por eso estoy buscando algo que no parezca una cama.
Вот так. Теперь давайте положим его на кровать.
Ahora pongámoslo sobre la cama.
Просто кладите на кровать.
Sólo pónganlo en la cama.
- Не клади шляпу на кровать! - Ты суеверный, Джо?
No pongas el sombrero en la cama.
- Я положил сестру на кровать.
- Puse a mi hermana en su cama.
Отворила дверь... Сажусь на кровать...
Empujando la puerta de mi propia habitación para abrirla... sentándome en mi propia cama.
Ложитесь на кровать.
Puede dormir en la cama. Yo dormiré en el sofá.
Не на кровать, не на стул, а на кушетку. Понятно?
No en la cama, sino en el sofá. ¿ Queda claro?
Куда её? На кровать?
¿ Dónde la quiere, sobre la cama?
Сюда, на кровать.
Ahí en la cama.
Она села на кровать, я прилёг рядом, прикрыв лицо простыней. Мои губы дрожали от холода.
Ella se quedó sentada en la cama, me deslicé hasta su lado, con la boca tapada con las mantas, los labios me temblaban.
Продираешь глаза, а к тебе на кровать лезет судья в мантии.
Disfrazado con esas ropas ridículas, trepando por la cama.
Да, когда я становлюсь на кровать, то такого же роста, как она.
Es verdad... Es tan alta como yo estando de pie en la cama.
Иди сюда. Идем на кровать.
Ven, encima de la cama.
Положите, пожалуйста, на кровать.
Póngalo en la cama.
Положите, пожалуйста, на кровать.
'Póngalo en la cama.'
Тогда и заперлась, села на кровать и... долго обдумывала все это.
Ahí , eché llave a la puerta, me senté en la cama y... lo pensé silenciosamente durante un buen tiempo.
Меня тошнит от одного взгляда на кровать.
Sólo ver una cama me pone enferma.
Давайте-ка, на кровать.
Muy bien, todas a la cama.
Все брошено завядшими розами на кровать наших одиноких ночей.
Sembrando rosas marchitas en el corazón de nuestra soledad
Все брошено завядшими розами на кровать наших одиноких ночей Если наша кровать роз сейчас полна шипов, а твое сердце сейчас где-то в море, что я могу сказать или предложить?
Si las rosas de nuestro amor sólo florecen con espinas y tú prefieres las algas marinas, esto no vale un discurso
Многочасовое веселье с'Очарованием медового месяца'Капните это на кровать
Horas de diversión con la Delicia de la Luna de Miel.
Падай на кровать.
Echadla en la cama.
Я усажу вас на кровать.
Voy a sentarla en la cama.
-... тогда ладно. - Арлин почему бы тебе не лечь на кровать поудобнее?
¿ Por qué no te acuestas en la cama cómodamente?
Хотя бы помогите уложить его на кровать.
Al menos ayúdame a ponerlo en la cama.
Бери чашки и неси их на кровать.
Llévate las tazas.
Она залезла на кровать и попыталась разодрать стену руками.
Se paró sobre la cama e intentó rasgar el papel tapiz con las manos.
- Если только на кровать.
No, para llegar a ti.
Но, дорогая леди, разве вы сами не нарушили их, когда ступили на мою кровать?
Pero, querida señora, ¿ no dejó eso atrás... cuando se metió en mi cama?
Даже кровать на боку.
- No seas tonto.
- 3анимайте мою кровать, я устроюсь на кушетке.
Bien, puede usar mi cama. Yo me acostaré en el sofá.
- Какая цена на эту кровать?
- ¿ Cuánto cuesta esta cama?
Я перенесла свою кровать и вещи на прошлой неделе.
Mi cama se la llevaron los de la mudanza la semana pasada.
но вода же не польется на твою кровать?
No llegarán a tu cama.
Будьте добры, положите записку на его кровать.
Póngale el papel sobre su cama.
Это из-за того, что я заняла кровать, а вы спали на диване.
Oh, usted no ha podido descansar en el diván.
У тебя найдется кровать для меня?
Tienes una cama para mí?
Ложитесь в кровать, хорошенько выспитесь, а утром посмотрите на себя в зеркало и сразу повеселеете.
Váyase a la cama, descanse, levántese... y mírese al espejo. No se sentirá tan mal.
Тебе нравится кровать на западный манер?
Shizuo-san, ¿ una cama occidental?
Я положу их на вашу кровать.
Las dejo sobre la cama.
- На сегодня хватит. Давно пора в кровать.
Ahora debéis acostaros.
Ты вошел в дверь, сел на мою кровать, поцеловал меня.
Entrabas por esa puerta, te sentabas donde estás. Y me dabas un beso, en realidad.
Если хочешь, я уступлю ему кровать и переночую на кресле в гостиной.
Si quieres, puedo dejarle mi cama y dormir en el sillón del salón...
Ты сел на кровать, снял свои ботинки... и потом дал деру. Ты там был, да?
Has estado alli, correcto?