День рождения traducir español
6,583 traducción paralela
Сегодня твой день рождения, давай не будем о грустном.
Bien, es tu cumpleaños. Tratemos de disfrutar el resto del día.
Я когда-нибудь планировал твой день рождения, в тот же день?
¿ Cuándo pudimos planear tu cumpleaños, en tu cumpleaños?
У тебя скоро день рождения?
¿ Vas a cumplir años pronto?
Это на твой день рождения?
¿ Es por tu cumpleaños?
Ты работаешь в свой день рождения?
¿ Vas a trabajar en tu cumpleaños?
Устраиваем небольшое барбекю на мой день рождения.
Voy a hacer una pequeña barbacoa por mi cumpleaños.
Это так... Не хотим вламываться к вам на день рождения.
Eso es... no queremos colarnos en tu cumpleaños.
Сегодня твой чёртов день рождения
♪ Hoy es tu cumpleaños maldita ♪
Это твой пятый день рождения.
Este fue su quinto cumpleaños.
Странная парочка. сезон 1 серия 3 День рождения. - Привет, Феликс.
- Casey.
Просто... мой день рождения.
Solo... mi cumpleaños.
Первый день рождения разведенного мужчины. . С тобой все будет в порядке?
Primer cumpleaños como un recién soltero. ¿ Vas a estar bien?
О, нет, день рождения это ничего.
Oh, no, lo del cumpleaños está bien.
Ты познакомился с женой в свой день рождения?
¿ Conociste a tu esposa en tu cumpleaños?
Я был на местном катке, наслаждаясь акцией "бесплатные коньки в день рождения".
Estaba en la pista de skate, aprovechando la política de "patine gratis en tu cumpleaños"
Впрочем, каждый год с тех пор, Эшли и я... случайно встречались на том катке в мой день рождения.
Como sea, todos los años luego de eso, Ashley y yo solo... nos encontrábamos allí en la pista en mi cumpleaños.
Это будет вечеринка-сюрприз в день рождения?
¿ Entonces es como un cumpleaños sorpresa?
Послушайте, у Феликса день рождения, и это, вроде как, проскочило мимо меня, и мне нужно, чтобы вы, ребята, помогли мне сообразить вечеринку на вечер.
Miren, es el cumpleaños de Felix, y de alguna manera se me pasó, y necesito que me ayuden a armar una fiesta esta noche.
Мы сделаем так на твой день рождения, Рой.
Podríamos hacer eso en tu cumpleaños, Roy.
Сегодня его день рождения.
Es su cumpleaños.
"Надеюсь, у тебя был хороший день рождения"
"Espero que hayas tenido un buen cumpleaños."
Мама дала это мне на пятый день рождения.
Mi madre me lo dio en mi quinto cumpleaños.
Ну, у тебя же День Рождения, так?
Bueno, es tu cumpleaños, ¿ no?
Это и мой день рождения.
Yo nací el mismo día.
Помнишь, когда ты мне сказала, что не сможешь прийти на день рождения моей племянницы, и я сказал это всей моей семье?
¿ Recuerdas cuando me dijiste que no ibas a venir... al cumpleaños de mi sobrina y se lo dije a toda mi familia?
Это день рождения Джейни, верно?
Es la fiesta de cumpleaños de Janey, ¿ cierto?
Ваш код Amantha день рождения.
La contraseña es el cumpleaños de Amantha.
Но всё изменилось в день рождения ребёнка.
Pero todo cambió el día que el bebé nació.
Сегодня у него день рождения.
Hoy es su cumpleaños.
Если Тодд узнает, что я купила сладости на мой день рождения здесь, в БлуБелле...
Si Todd se entera de que he comprado los bizcochos para mi fiesta de cumpleaños aquí en Bluebell...
Тодд, это мой День рождения, и я хотела чтобы Аннабет была здесь
Todd, es mi fiesta de cumpleaños y quería que Annabeth estuviera.
Я не желаю снова впутываться в их вражду в мой День Рождения.
No me gusta estar en el medio de sus disputas de nuevo, no en mi cumpleaños.
Сегодня мой День Рождения, и я хочу танцевать.
Es mi cumpleaños y quiero bailar.
Завтра у моей жены день рождения.
Mañana es el cumpleaños de mi esposa.
Пришёл поблагодарить тебя за открытку на мой день рождения.
Vine a agradecerte por mi tarjeta de cumpleaños.
Это твой день рождения!
¡ Es tú cumpleaños!
- Мой день рождения.
- Es mi cumpleaños.
- Мой день рождения?
- ¿ Es mi cumpleaños?
И будет твой день рождения, если я смогу...
Y ser tu fecha de cumpleaños si me lo permite...
Я хотела подарить тебе один идеальный день рождения, но все испортила. Прости, Анна.
Lo siento, Anna.
- Это лучший подарок на день рождения.
- El mejor regalo de cumpleaños.
Давайте отпразднуем день рождения Дженни!
¡ Celebremos el cumpleaños de Jenny!
Сегодня у меня день рождения, идиоты!
Pasa que hoy es mi cumpleaños, caca de caballo!
Ура! Вот ё-моё. Мы забыли про папин день рождения.
Si! Nos olvidamos del cumpleaños de papá.
Очевидно, все забыли про день рождения папы!
Bueno, aparentemente, ¡ todos olvidamos el cumpleaños de mi padre!
И не только вы забыли про мой день рождения.
Y no son los únicos que olvidaron mi cumpleaños.
Дорогой, мне так-так жаль, что я забыла про день рождения человека, которого мы любим... это непростительно.
Cariño, lo siento tanto, tanto por olvidar la celebración del nacimiento del hombre al que todos queremos... Es imperdonable
Взяла с меня обещание носить его, когда мы не вместе, и по выходным, и когда я летаю, и на её день рождения, и на мой день рожденья, и на день рождения её лучшей подружки Лилиан.
Me hizo prometer que la llevaría cuando no estuviéramos juntos, los fines de semana, cuando vuelo de viaje, en su cumpleaños, en el mío, y en el de su mejor amiga Lillian.
День твоего рождения
♪ Al igual que su día de nacimiento ♪
День его рождения, спроси.
Su primer nacimiento. Pregúntale.
Я держал Нэтали на руках в день её рождения.
Sostuve a Natalie en mis brazos el día que nació, amigo.
рождения 32
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день матери 30
день независимости 33
день святого валентина 47
день и ночь 70
день добрый 157
день первый 61
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день матери 30
день независимости 33
день святого валентина 47
день и ночь 70
день добрый 157
день первый 61