English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Н ] / На новый год

На новый год traducir español

205 traducción paralela
Да. Ты решила, чего хочешь на Новый год?
Sí. ¿ Has hecho buenos propósitos de Año Nuevo?
К сожалению, вы приехали на новый Год.
El año nuevo y usted llegan al mismo tiempo.
Твоя мама всегда приходила к нам на Новый Год.
Tu madre siempre viene aqui por Año Nuevo.
На Новый год.
para Navidades.
На Новый год в его квартире, в Лас-Пальмас, была шумная вечеринка.
Seguro que daba una fiesta de fin de año en su casa.
Я собираюсь на Новый Год поехать в Цуруга.
Creo que regresaré a Tsuruga, a caa, para Año Nuevo.
Если мы соберемся на Новый год, я приду с ней на эту вечеринку.
Si hacemos una fiesta de Año Nuevo, ¡ tendré quien me acompañe!
Простите, что я ничего не смогла послать вам на Новый год. И большое вам спасибо за заботу о моём мальчике.
Siento no haber enviado algo en año nuevo para agradecerte el haber cuidado a mi hijo.
На Новый Год мне будет 70... и придет пора отправляться на Нараяму.
Cuando llegue el Año Nuevo, yo tendré ya 70 y tendré que hacer mi peregrinaje al Narayama.
Перенесите это на Новый год!
Dejadlo para fin de año.
Ты один на Новый Год?
¿ Por qué está solo en Nochevieja?
Устраивают вечер на Новый год.
El CRAL da una fiesta en Nochevieja
Даже на Новый год.
Ni siquiera en Nochevieja.
Он хочет, чтобы я приехала к нему на Новый Год. Только на день.
Quiere que este en casa durante Año Nuevo...
Наверное, года три на Новый Год снег не выпадал.
No es muy normal que nieve en enero.
Если это было запланировано на Рождество, я должен быть здесь и на Новый Год.
Si así fue la Navidad, no me pierdo el Año Nuevo.
... парень встречает девушку, парень теряет девушку, девушка встречает парня... Парень забывает девушку, парень вспоминает девушку а затем девушка трагически погибает... под колесами грузовика на Новый Год.
El chico encuentra a la chica, la pierde la chica encuentra al chico, él la olvida, luego la recuerda y ella muere en un trágico accidente en un dirigible sobre un estadio deportivo el día de Año Nuevo.
Конец света наступит в полночь на Новый Год.
predigo que el fin del mundo sera en visperas de año nuevo.
Большой - на Рождество, маленький - на Новый Год, глупыш.
El grande es para el día de Navidad y el pequeño para año nuevo, tonto.
- Обычно я делаю два. Один - на Новый Год.
Normalmente hago dos, uno es para el día de año nuevo.
Даже Папа Римский выпивает на Новый Год.
Incluso las bebidas Papa la noche del cambio año.
У тебя уже есть какие - нибудь планы на Новый Год?
¿ Tienes planes para nochevieja?
Эй, ребята, какие планы на новый год?
Oigan, ¿ saben qué van a hacer para el año nuevo?
Ты хочешь пригласить его на Новый Год.
Vas a invitarlo para el año nuevo.
И у нас не будет рыбки на Новый Год... И не будет ни одной к приходу бабушки.
No tendremos ninguno para el Año Nuevo, ni para cuando venga la abuela.
Разве солдаты не получают несколько выходных на Новый Год?
¿ No tenéis permiso en Año Nuevo? Los colegios cierran.
Все отдыхают на Новый Год.
Todos tienen vacaciones.
На Новый Год ты уже ее бросал.
Terminaste con ella en Año Nuevo.
На Новый Год кто кого пригласил?
¿ Quién invitó a quién en Año Nuevo?
Был Курт на Новый год, в'93.
teniamos a Kurt en el año nuevo del 93.
На Новый Год в церковь не ходят.
No hay servicios en Año Nuevo.
Следующая остановка у нас будет на Новый год.
Llegamos a puerto en Nochevieja. Quiero una tripulación unida.
Загадайте это желание на Новый Год.
Sólo pensé esta noche que es un buen momento.
Они не на Новый год.
No son para el Año Nuevo.
Куда нам поехать на Новый год?
A donde iremos en las vacaciones del Año nuevo.
Хорошо. Можем поехать на Новый Год в психушку...
Bueno. ¿ Puede ir al Año Nuevo en un hospital psiquiátrico...
Те, что звонят на новый год, В день Поклонения волхвов,
Año Nuevo, Epifanía y Pascuas, día de alegría
Но мне кажется, что годовой бюджет на новый год находится либо в балансе, либо в дефиците, либо в избытке.
Pero me parece que el presupuesto para el nuevo año fiscal o bien está balanceado, está en déficit o en superhávit,
Но на Новый год будь здесь.
Pero tienes que estar aquí para Año Nuevo.
Помнишь, каким привратник был на прошлый Новый год?
- ¿ Por qué? ¿ Recuerda el limpiador del año nuevo pasado?
Ты посылал мне открытки на каждый Новый год.
Me has enviado una felicitación cada Año Nuevo.
На следующий год продадим наш Зефир и купим новый.
El año entrante, permutaremos la Airway Zephyr por una nueva.
Новый Год на носу... а у меня всё еще нет денег на билет домой.
Año Nuevo está a la vuelta de la esquina, y no tengo dinero para el billete de tren a casa.
Придет Новый Год, я уйду на Гору.
Con el Año Nuevo, subiré al monte. ¿ Qué te parece, hija?
А в новый год вытащить на допрос нотариуса, это, по-твоему, не бред? Тут кругом сплошной бред!
Lo que no se sostiene es que un abogado tan importante pase de buen grado la noche en la comisaría.
В Новый год, если никто из нас никого не найдет, назначаю тебе свидание.
Y el próximo Año Nuevo, si ninguno está con otro, tienes una cita.
На катание на санках, на балы, и на встречи, на котильоны, и на открытые двери в Новый Год.
Para ir en trineo, para bailes, reuniones, cotillones... y fiestas en Año Nuevo.
- Доброй ночи, дамы и господа. Приглашаем на наш костюмированный бал. Встречаем новый год и танцуем до рассвета под музыку Дэнни Гарсия и Парнишек.
Los esperamos esta noche en el baile de disfraces para un fin de año con baile con Danny Garcy y su conjunto.
К твоему сведению, Паоло на этот Новый Год будет в Риме.
Para que sepan. Paolo estará en Roma el año nuevo.
Но несмотря на это, мы решили отпраздновать новый год по-настоящему.
Aún así, queríamos celebrar el Año Nuevo como todo el mundo.
Это было приглашение от графини Сербеллони Маццанти Вьендалмаре провести Новый Год в ее резиденции на берегу Адриатики.
Fue una invitación de la condesa Serbelloni Matstsanti Vendalmare pasar Año Nuevo en su residencia a orillas del Adriático.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]