На самом деле хорошо traducir español
385 traducción paralela
Я имею в виду, что нет ничего плохого думать, что все на самом деле хорошо...
¿ Qué hay de malo en pensar que las cosas pueden salir bien de vez en cuando?
Ты на самом деле хорошо держалась, Санне. Просто великолепно.
Hey, realmente lo hiciste bien ahi, Sanne. ¡ Buen trabajo!
Билли знает Бойла. Все хорошо, на самом деле хорошо.
Billy conoce a Boyle.
Мне здесь на самом деле хорошо.
Soy, soy muy feliz aquí.
Нет, на самом деле, я чувствую себя хорошо, как никогда.
No, en realidad, nunca me sentí mejor.
На самом деле, я немногое знаю о Сэме Пирсе, но из того, что я слышал, я понял, что вы его знаете хорошо.
No sé mucho sobre Sam Pierce, oh, Señor... pero por lo que escucho... no necesitará que lo introduzcan.
О, я расскажу вам при встрече звучит не очень хорошо не беспокойтесь я путешествую инкогнито, никто не знает кто я на самом деле никто даже морские пехотинцы
- Hola. - ¿ Qué tal?
Я хорошо знаю, кто ты на самом деле, и обо всех твоих делишках!
Sé muy bien lo que eres y lo que has hecho.
Нужно хорошо понимать свои инстинкты,.. ... чувства. И даже ум кроманьонца на самом деле принадлежал человеческому существу.
Deben comprender que los instintos los sentimientos e incluso la inteligencia del hombre de Cro-Magnon eran verdaderamente humanos.
Насколько хорошо вы его на самом деле знаете?
¿ Cuánto sabe realmente sobre él, eh?
Мы не верим его, но хорошо бы, если бы вы рассказали, что произошло на самом деле.
Sé que no es cierto, pero ayudaría si pudieras decirme lo que sucedió.
Всё ведь на самом деле хорошо. Вы умеете добиваться своего. Не так ли?
De hecho, se te da bastante bien conseguir lo que deseas, ¿ no?
Я не очень хорошо это понимаю, на самом деле.
La verdad es que no me siento muy bien.
Просто помни кто ты на самом деле, хорошо?
Recuerda quién eres.
Это хорошо, мама. Это, на самом деле, замечательно
Eso está bien, mamá, muy bien.
Ладно, это хорошо, на самом деле, потому что сегодня я позволю тебе выиграть.
Está bien, porque hoy te he dejado ganar.
То есть когда вы спрашиваете, как мои дела, я совсем не должна отвечать, каковы они на самом деле. Мне следует сказать : " Спасибо, хорошо!
Si me preguntan cómo estoy debo responder :
- Ты с ним весьма и весьма хорошо знакома, на самом деле!
¿ Estabas besando a tu primo?
На самом деле, прямо сейчас у меня есть одна на кухне... здесь очень чисто... и пахнет очень хорошо.
Para demostrarlo, ahora tengo uno en mi cocina... está muy limpio... - y huele muy bien.
Она тебя выгнала? Нет, на самом деле, она приняла это довольно хорошо.
Dio nombres.
На самом деле это должен был сказать тебе врач, но... я подумала, что хорошо тебя знаю.
Debería decírtelo el médico, pero... Te conozco lo suficiente.
На самом деле у меня все довольно хорошо.
Estoy bastante bien.
О, это... на самом деле, она хорошо заживает.
¿ Qué? Está... sanando bien.
Кроха, послушай, фантазия это хорошо, но на самом деле у тебя нет отца.
Escucha, soñar despierto está bien, pero la verdad es que no tienes padre.
Хорошо, возможно слова на самом деле не слетают с языка, но я об этом думаю.
Bueno, quizás las palabras no me salgan de la boca... pero lo pienso.
На самом деле, это даже хорошо.
Será fantástico.
- На самом деле не очень хорошо.
- No iba tan bien.
Всё прошло хорошо, на самом деле.
Muy bien, la verdad.
На самом деле, мне хорошо уже долгое время, и я думаю что ты этому причина.
He estado bien desde hace algún tiempo y creo que la razón eres tú.
На самом деле... он изучает систему... очень хорошо.
En realidad parece que está aprendiendo el sistema... bastante bien.
Стой. Ты опять притворяешься, что пробы прошли плохо, но на самом деле все было хорошо?
Espera. ¿ Haces esto donde finges que no te fue bien pero te fue bien?
Ну, хорошо, но на самом деле я рассчитывал, что он будет на пляже.
Pero yo esperaba un hotel junto a la playa.
Хорошо... Почему бы им не показать, кто ты на самом деле? Хорошее деяние не достаточно сильно.
Ella se esconde y deja la mala Paula que hable... excepto en mi diario.
Ну, на самом деле, все не очень-то хорошо.
Bueno, en realidad las cosas no están también.
Насколько хорошо, на самом деле, Вы знали его?
¿ Qué tan bien lo conoció?
Ты хорошо знаешь, что эти счета на самом деле твои
Sabe bien que esta cuenta es realmente suya.
'м... на самом деле €... не очень хорошо рассказываю истории.
¡ vamos! Eh... yo ahora..... me temo que no soy muy buena para contar cuentos.
На самом деле? - Она шутит. Хорошо, пойдемте внутрь.
- Está bromeando.
Так, я очень хочу сделать крупный план на сосках Наташи, так что направляй на них кондиционер, удостоверься, что они в самом деле торчат, хорошо?
Quiero que se le vean los pezones a Natasha. Sube el aire.
На самом деле очень хорошо.
De manera estupenda.
на самом деле все было очень хорошо для меня.
Creo que me ha ido bastante bien.
Кому он на самом деле служил, было хорошо известно.
Sus verdaderas lealtades eran bien conocidas
Это хорошо. В последнее время я задумываюсь, чего на самом деле хочу.
Es lo último que quiero.
И знаешь, возможно на самом деле это хорошо и для меня.
Puede que a mí también me convenga no beber.
В этом особенность этой девушки, у нее в жизни имеется тенденция самоубийственного поведения, и когда одна часть её жизни не идет хорошо, у нее возникает желание разрушить всё остальное, что идёт хорошо, и плюс она на самом деле никогда не уме - ла раньше доверять кому-то, поэтому...
Cuando algo anda mal siente el deseo de destruir todo lo demás. Además, nunca había podido confiar en nadie.
Вы на самом деле помню его довольно хорошо.
En realidad lo recuerdas muy bien, entonces.
На самом деле, она справилась столь хорошо, - что вы, очевидно... -... и необоснованно сочли её шлюхой.
De hecho, lo hizo tan bien que usted, aparentemente confundido, piensa que ella es un puton.
На самом деле, когда я видел ее в последний раз, что было незадолго до того, мы с ней, понимаете, очень, очень хорошо ладили.
De hecho, la última vez que la vi, que no fue mucho antes, Quiero decir, estábamos, ya saben, realmente, realmente bien
На самом деле, ты до конца не осознаешь, насколько хорошо, что я у тебя есть, пока я не умру.
El punto es que nunca sabrás lo importante que soy para ti hasta que este muerta.
На самом деле я не думаю, что ты хорошо знаешь меня.
¡ No creo que me hayas visto!
Слушай, если то, что сказал Эммет, правда – что единственная причина, почему я пишу эти письма, это чтобы все простили меня, и я мог бы снова хорошо себя чувствовать, - тогда ведь я на самом деле только использую их, как и раньше.
Mira, si lo que Emmet dice es verdad, que la única razón por la que escribo esto es para que todo el mundo me perdone y pueda sentirme bien conmigo, entonces no es diferente de la forma en que los usaba antes.