На следующие traducir español
563 traducción paralela
Спасательный корабль не обязан прибыть на следующие три дня.
Los barcos de rescate no se debe por otros tres días.
Этого должно хватить на следующие несколько дней.
Debería aguantar unos días más.
Я могу помочь. Кто знает? мы сможем взвалить все это и вы останетесь во главе департамента на следующие 20 лет.
Quien sabe, quizás podamos culpar a Ios jefes, y puedes seguir de jefe del departamento por 20 años.
- Объединить наших друзей на следующие пару дней.
¿ Hacer qué? Juntar a nuestros amigos.
Можешь забыть о работе на следующие 20 лет.
¡ Puedes olvidarte de actuar por los próximos 20 años!
И останется так на следующие 60 лет.
Y permanecerá así durante los próximos 60 años.
Если мисс Беннет еще не приглашена, могу ли я претендовать на следующие два танца?
Si Miss Bennet no está previamente comprometida, ¿ puedo tomarme el atrevimiento de reclamar los dos próximos bailes?
Мой ассистент нашел для вас комнату в Клиффе на следующие 5 ночей.
Mi ayudante te ha conseguido una habitación en el Cliff.
Я не хочу обижать Мэк, но я был бы счастлив, если бы вы согласились приехать в Венецию на следующие выходные одна.
No deseo herir los sentimientos de Mac, pero me complacería tanto si tú tú sola, regresaras a Venecia en tu próximo descanso.
Я арендую этот магазинчик на следующие 24 часа, и все, кто захочет купить экземпляр журнала "Хастлер"...
Estoy rentando el "Fume y Lea" por las próximas 24 horas. Yo lo controlo ahora, y y si alguien desea comprar una copia de la revista "Hustler"...
Нам нужно свободное место, чтобы сложить кое-какую лишнюю мебель на следующие пару месяцев, и похоже, у тебя есть место.
Necesitamos un sitio donde guardar el mobiliario durante unos meses y parece que te sobra espacio.
Боюсь, мне необходимо принять командование станцией на следующие несколько часов.
- Sí. Necesito tomar el mando durante unas cuantas horas.
Прежде, чем всё придет в норму, пройдет некоторое время, так что я собираюсь ограничить вашу работу на следующие три дня, и если вы почувствуете какие-то другие побочные эффекты, например, головные боли, головокружения, даже тошноту,
Tardará en volver a la normalidad, asi que le pondré en servicio restringido durante tres dias. Si sufre otros efectos secundarios, cefaleas, mareos, incluso náuseas, digamelo inmediatamente.
Это твой последний шанс обняться на следующие два дня.
Va a ser tu último abrazo en unos días.
- Будет здорово на следующие выходные. - На эти выходные, ребята.
- Sería genial la próxima semana.
Будет здорово на следующие выходные.
- No, ésta. Sería genial la próxima.
Ровно через один час я взорву две квантовые торпеды, которые рассеют трилитиумный полимер в атмосферу Солоссоса III. Таким образом я сделаю планету необитаемой для любой земной жизни на следующие 50 лет.
Dentro de una hora haré estallar dos torpedos cuánticos, que dispersarán resina de trilitio en la atmósfera de Solosos lll, con lo que el planeta será inhabitable durante los próximos 50 años.
Я собираюсь обменять карточку на следующие предметы.
Estoy dispuesto a intercambiar el cromo por lo siguiente :
Они не могли знать о присутствии третьего самолёта, которого не было на радарах. Они не знали, что на следующие девять минут время для рейса 549 остановится.
No podían saber que había una tercera nave que no aparecía en sus radares, ni que, en los nueve minutos siguientes, el tiempo no pasaría para el vuelo 549.
Ладно, скорее всего будем только мы втроём, так что я могу перенести вечеринку на следующие выходные.
Está bien. Probablemente seamos nosotros tres, así que ¿ por qué no lo paso para el próximo fin de semana?
" Проверяем все поезда, следующие на север.
" Controlados trenes hacia el norte.
— ледователь, следу € логике, разделил дело на шесть пунктов, которые по сути следующие :
El juez de instrucción... dividió el caso en seis puntos... que son los siguientes :
В ней заняты следующие актеры в порядке появления на экране :
Los actores, por orden de aparición, han sido :
Пассажиры, следующие в Хельсинки рейсом Номер 970 компании "Финские Авиалинии" и прошедшие регистрацию, могут пройти на посадку к выходу Номер 16.
Pasajeros para Finnair del vuelo AY970 a Helsinki. Quien haya realizado el embarque, puede dirigirse a la puerta 16.
На планету должны спуститься следующие лица :
Se transportarán los siguientes individuos al planeta :
Потом я перевернул анкету и на другой стороне... я прочел следующие слова.
Le di la vuelta a la hoja y, en la otra cara, leí las siguientes palabras :
На сегодня наши цели в Южной Англии -... следующие аэродромы.
Nuestros blancos de hoy en el sur de Inglaterra... son los siguientes campos de aviación.
СТРАНСТВИЯ ХОСЕ Поработав за следующие два-три года еще на нескольких хозяев, я, наконец, вернулся в материнский дом...
Después estuve trabajando en distintos fundos... hasta que hace más o menos tres años... en que llegué a la casa de mi madre.
На 105-ой странице дела указано, что в тюрьме в Чильяне, куда, согласно постановлению суда, был помещен осужденный Валенсуэла, при нем были следующие личные вещи :
A foja 105, que agregó parte de la prisión de Chillán, con que se puso a disposición del tribunal al reo Valenzuela, conjuntamente con las especies encontradas en su poder, que eran...
Вы с братом берете на себя следующие ящики и пулемет.
Tú y tu hermano llevaréis la próxima carga con la ametralladora.
Съемки общей ассамблеи происходили во время съемок общей ассамблеи на которой обсуждались следующие кадры, где обсуждалось создание изображений и звуков репрессии
Filmar la asamblea general era filmar una asamblea general... que discutiera la secuencia siguiente, en primer lugar... la fabricación de sonidos y de imágenes de represión.
Мы можем поехать на Мыс в следующие выходные.
Podríamos... ir al Cabo el próximo fin de semana.
Но ты же не можешь потратить следующие 50 лет на ловлю рыбы.
Pero no puedes pasar los próximos 50 años de pesca.
На стенах древнеегипетских библиотек были высечены следующие слова :
Los muros de las bibliotecas del Antiguo Egipto decían :
Следующие 15 минут скидка 30 % на каждую кружку.
Por los siguientes quince minutos, 30 % de descuento por jarra.
Доктор Франклин, перед тем, как начать хочу настоять на том, чтобы все, увиденное вами в следующие минуты... -... оставалось в строжайшей тайне.
Doctor Franklin, antes que le dejemos proceder... debo insistir en que cualquier cosa que vea en los siguientes minutos... debe mantenerse estrictamente confidencial.
( "ј – Ћ" ) : Ѕрайтон на выезде в следующие выходные.'орошенько отдохнем там.
Toca Brighton de visita estas vacaciones.
Следующие несколько месяцев Дакс с О'Брайеном искали способ найти его.
Después de graduarme, me afinqué aquí para estar cerca de mi abuelo.
На следующие выходные?
Buenas tardes.
На какие мысли тебя наводят следующие слова?
¿ Qué le sugieren las siguientes palabras?
В ответ на использование маки биогенного оружия в недавних атаках, я собираюсь принять следующие меры.
Como respuesta a su uso de armas biogénicas, tomaré las siguientes medidas :
Шесть месяцев, год - в конце концов, когда вид 8472 разберется с боргами, наверняка мы будем следующие на линии огня.
Después de que la especie 8472 termine con los Borg.
За следующие три недели я на 12 секунд побью мировой рекорд на 3 мили.
En las próximas tres semanas... batiré el récord del mundo de las tres millas por 12 segundos.
В следующие 10 лет он работает на разных людей собирая грош за грошом на свое дело.
Y durante 10 años trabaja para distintos patrones... Ahorrando para poder abrir su propio negocio.
Не знаю. Я должен найти причину оправдание или что-то другое, чтобы найти силы прожить следующие 20 лет. Пока не умру.
Tendría que encontrar una razón, un pretexto, lo que sea...
Моим разрешением на специальную обработку одобрены следующие лица :
Por la presente, apruebo el tratamiento especial... para las siguientes personas...
Она попросила не беспокоить ее а это значит, что следующие 6 месяцев я буду кататься на служебном лифте с Гельермо и его трехногим котом.
Me pediría que deje de acosarla, lo que haría que pasara los siguientes seis meses tomando el ascensor de servicio con Guillermo y su gato de tres patas.
Следующие на платформу...
Ahora, a las plataformas van...
Ну что, стоит нам вообще теперь спрашивать, кто следующие пойдут на подиум?
¿ Debo preguntar quién subirá ahora a la plataforma?
И тебе придется провести следующие два года на гаупвахте в окружении неардертальцев с уродливо выполненными татуировками?
Y tú te vas a pasar los próximos dos años en el buque con una panda de neanderthals que con dificultad deletrean tatuajes.
Следующие несколько декад решающим будет право на защиту личной жизни.
En la próxima década, será la privacidad.
следующие 211
на следующей неделе 380
на следующий день 234
на случай 1450
на следующий год 21
на следующее утро 98
на случай чего 17
на словах 16
на службе 27
на следующей неделе 380
на следующий день 234
на случай 1450
на следующий год 21
на следующее утро 98
на случай чего 17
на словах 16
на службе 27