На следующий день traducir español
2,111 traducción paralela
Он уволился на следующий день, как был утверждён проект.
Él renunció el día después de que presentamos el plan.
Кто-то наступил ему на ногу шипованной подошвой. А дальше пошла инфекция, так как на следующий день Боб всё равно играл в футбол.
Alguien lo pisó con botines con tapones y comenzó a infectarse porque Bob fue a jugar al fútbol al día siguiente y al otro también.
На следующий день мы отправились на пробежку в Центральный парк. Он бежал вверх по склону холма и внезапно споткнулся.
Al día siguiente estábamos corriendo por el Parque Central e íbamos subiendo una colina cuando, de pronto, él tropezó.
На следующий день, первый взрыв
Al día siguiente, estalló la primera bomba
- Господи, ты на следующий день ходил с отеком под глазом.
Ced, el otro día viniste al gimnasio con un ojo en compota.
Так или иначе, на следующий день я сказала себе :
De todos modos, al día siguiente, me dije a mí misma,
Он поймал ее пять лет назад, на следующий день после того как Грейс пропала потому что знал, это та акула что схватила ее.
Lo atrapó hace cinco años, el día después que Grace desapareció porque sabía que el tiburón se la había llevado.
ј на следующий день € вз € лась за привычные дела.
Al día siguiente retome mi trabajo habitual de nuevo.
А на следующий день пришли к той же хижине, что и немцы.
¿ Y el próximo día llegaron a la misma cabaña que los alemanes?
Я как будто знаю, что где-то живет пацан, который не спал всю ночь и ждал, когда игра появится. И на следующий день не пошёл в школу, потому что настолько увлекся ей.
Sé que allá afuera hay un chico que esperó despierto toda la noche a que el juego estuviera disponible y ni siquiera fue a la escuela al otro día, porque estaba inmerso jugando.
У нас забрали все наши ключи. На следующий день после смерти Рози.
Nos sacaron todas las llaves el día después de la muerte de Rosie.
Они забрали у всех ключи, на следующий день после убийства Рози.
Nos quitaron todas las llaves el día después de que Rosie muriera.
На следующий день всё вышло из-под моего контроля.
El siguiente día, estuve fuera de control.
И он... убегал, а она разыскивала его, выясняла, где он, и он возвращался на следующий день.
Y él, tu sabes... se iría y ella saldría a buscarlo... y encontrar donde está, y mostrarnos al siguiente día.
На следующий день после моего концерта встретимся на вокзале.
El día después de mi actuación, nos vemos en la estación del tren.
Ты был очень похож на него, когда произносил речь на следующий день.
Parecías uno cuando diste el discurso del otro día.
Итак, совпадение или нет, я наорал на него по поводу активов PetroFex, а на следующий день его банк парализует систему метро.
Bueno, coincidencia u otra cosa, Lo jodí con los activos de PetroFex y al día siguiente, su banco paraliza el sistema de Metro.
На следующий день я уехал в закрытый пансион.
Al día siguiente, me fuí al internado.
Он женился на следующий день.
Se iba a casar al día siguiente.
Вы переехали к мистеру Флейгеру, что, на следующий день после знакомства?
Se mudó con el Sr. Fleiger, ¿ el día después que lo conoció?
На следующий день.
Al día siguiente.
- На следующий день.
- Y al día siguiente.
Оказывается, что та ремонтировала свою машину на следующий день, после того, как репортёра столкнули с дороги.
Resulta que ella llevo a reparar el frente del coche el día en que el reportero fue atropellado.
Ему всегда доставались самые худшие смены, и он приходил, садился у стойки, заказывал кофе и пирог и жаловался, что у нас нет тыквенного. Но на следующий день всё равно приходил снова.
Siempre tenía los peores turnos, así que entraba y pedía un café y un pastel, y se sentaba en la barra y siempre se quejaba de que no tuviéramos pastel de calabaza, pero siempre volvía la noche siguiente, de todos modos.
Однажды он здесь забыл свои ботинки, и на следующий день вернулся за ними.
Una vez olvidó sus zapatos, y volvió por ellos al día siguiente. Así que era él nuestro hombre del bosque.
И он должен был прийти на следующий день в девять утра, чтобы забрать рукопись.
Y se suponía que volvería a las nueve de la mañana siguiente, para tomar posesión del manuscrito.
на следующий день полиция пометила данную запись как улику с места преступления
Al día siguiente, 5 de octubre de 2009, el Depto. De Policía de Phoenix catalogó al siguiente material bruto...
Мы встретились на следующий день.
Nos vimos el día siguiente.
Вот почему я пыталась разыскать его на следующий день, чтобы узнать, отпустили ли его.
Por eso lo busqué al día siguiente, para ver si lo dejaron ir.
И потом, на следующий день, его жизнь серьезно изменилась, когда он встретил шпионку по имени Сара и влюбился в нее. Ты знаешь, Морган...
Y entonces, al día siguiente, su vida cambió de verdad cuando conoció a una espía llamada Sarah, y se enamoró.
Зато на следующий день он складывает паззлы и рисует пальцем.
Pero luego, un día después... estaba haciendo puzzles y dibujando con los dedos.
Мы знали, что у нас проблемы, так что на следующий день мы все отправились в Клуб Анонимных Игроков, который уже был не таким анонимным, раз мы пришли туда всей семьей.
Sabíamos que teníamos un problema, así que el día siguiente, todos fuimos a Jugadores de Incognito, que es un poco menos "incógnito" cuando vas con toda tu familia.
Он должен заставить себя не болеть и свалиться на следующий день.
Debería desear no estar enfermo y luego derrumbarse al día siguiente.
На следующий день я согласилась избираться.
Al día siguiente dije, claro, voy a arrancar.
К тому времени, когда я увидела его на следующий день, Джеймс Дэверсон был мертв.
Y para cuando lo vi al día siguiente, James Deverson estaba muerto.
Мы появляемся глубокой ночью и убираем беспорядок, хороним тела, чтобы мир оставался на следующий день таким же спокойным и привычным для тебя.
Aparecemos en las sombras de la noche y limpiamos el lío y enterramos los cuerpos. Así el mundo está limpio para ustedes al día siguiente.
На самом деле, когда я надавливал, то получал адрес и звонил и, не помню уже, говорил с кем-то или оставлял сообщение, но, когда перезванивал на следующий день, номер уже был изменен.
De hecho, cuando presioné a alguien, sí que conseguí una dirección y llamé y no recuerdo si hablé con alguien o dejé un mensaje pero cuando llamé al día siguiente, el número había cambiado
На следующий день он говорит : "Эммерсон, я собираюсь в турне".
Al día siguiente me dice, "Emmerson, me voy a hacer un tour."
Свидетели с легкостью смогут описать тебя, их показания мы подкрепим снимками с городских камер наблюдения с изображением тебя на следующий день... со многих камер наблюдения.
Eso ayudó a que los testigos oculares te describieran y confirmaran tu presencia en la ciudad el día de antes, un montón de señales.
не пел "Рыбы в реке", обнимая друга, не садился на диету после 7 января и не объедался на следующий день после ночи волхвов.
ni cantó'Los peces en el río'abrazado a un amigo, ni se puso a dieta el día 7 de enero ni se comió las sobras al día siguiente de la noche de Reyes. "
Энди на следующий день будет в составе команды Я теперь больше не главный.
Andy forma patrulla al día siguiente de que yo ya no esté al mando.
Это на следующий день - 25 февраля 2005.
Es el dia siguiente... 25 de Febrero, 2005.
Король был так очарован её красотой, что впервые позабыл о своём разбитом сердце, и на следующий же день она стала его женой.
Tan prendado quedó el rey con esa belleza que, por primera vez, olvidó el dolor de su corazón y al día siguiente, contrajo matrimonio con ella.
На следующий день...
Al siguiente día...
На следующий же день.
El día siguiente.
И на следующий же день слетает на машине в обрыв.
Al día siguiente conduce su coche hacia un precipicio.
Я не хочу, чтобы дети навещали тебя за решеткой на следующий День Матери.
No voy a dejar que los niños te visiten tras unos barrotes...
Пошел и убил себя на следующий же день.
Fue y se suicidó al día siguiente.
Именно так он представился Холли Франклин на следующий день. Джейк.
Jake.
( Сандра ) Это было неожиданно в один день мы узнали, а на следующий уже там,
Era como un día nos enteramos de todo y al siguiente día ya estábamos allí
Ага, один день она милая, на следующий она такая.
Si, un día está simpática el día siguiente, está así.
на следующий год 21
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
день рождения 208
деньги есть 103
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
день рождения 208
деньги есть 103
день и ночь 70
день матери 30
день независимости 33
деньги есть деньги 17
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
день второй 40
деньги давай 17
день благодарения 124
день матери 30
день независимости 33
деньги есть деньги 17
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
день второй 40
деньги давай 17
день благодарения 124