Научил traducir español
2,332 traducción paralela
Кто научил тебя читать?
Sí. ¿ Quién te enseñó a leer?
Но Питер научил меня просто доверять своему чутью.
Pero Peter me ha ayudado a aprender como avanzar solo a partir de mi intuición.
И когда я выжал из неё, все что у неё было Тогда сам научил её вещичке другой
* Y cuando había agotado todo lo que ella tenía * * entonces le enseñé un par de cositas *
Ты научил меня этому, когда я был мальчиком.
Tú me enseñaste eso cuando era un niño.
Сгинь с глаз долой. Неужели Пинкертон не научил тебя ничему?
Fuera de la vista, amigo. ¿ Los Pinkerton no le enseñaron nada?
Он сказал мне, что один крутой врач научил его, как меня вылечить.
El me dijo que hay un gran doctor enseñándole como curarme.
И да, Дерек научил его быть оборотнем версии 1.1, типа как случайно не убить людей в полнолуние.
Y si, Derek le enseño la hombre lobo 101, como no matar a alguien aleatoreamente durante la luna llena.
Но кое-кто научил меня очень разумному способу устранения угрозы... Заставить кого-то другого сделать это за тебя.
Pero una vez alguien me enseño una forma muy lista de eliminar una amenaza... hacer que alguien lo haga por ti.
Отец научил меня этому ритуалу.
Papá me enseñó a hacerla.
Он научил тебя превращать злых духов.
Él te enseñó como transformas a los espíritus oscuros.
Тому, кто меня многому научил...
The one who taught me a lot...
И мой отец научил меня, как вести себя с леди.
Y papá me enseñó como tratar a las mujeres.
Всевышней не научил тебя благодарности?
¿ El Todopoderoso no te enseñó a decir gracias?
Он всему меня научил, все отдал.
Me enseñó todo lo que tengo. Y me dio todo.
Интересно, кто его этому научил?
Me pregunto quién le enseñó eso.
Спасибо. Кто научил вас танго, солдат?
Gracias. ¿ Quién le enseñó que con el tango, soldado?
Научил меня всему, что я знаю о настоящей близости не то чтобы я хочу чересчур приукрасить.
Me enseñó todo lo que sé sobre el amor verdadero... No es que me importe que sea demasiado gráfico.
Ты собираешься сказать мне то, чему я тебя научил, Кэрол.
No hay algo que vayas a decir que yo no te haya enseñado.
И научил меня многому.
Me enseñó muchas cosas.
Она была примерно твоих лет, когда я научил её этому.
Ella tenía tu edad cuando le enseñé.
Мой отец научил меня охотиться.
Mi padre me enseñó a cazar.
- Ваш отец научил Вас.
- Tu padre te enseñó.
Но твой дедушка научил меня ничего не бояться
Lo que pasa es que tu abuelo me enseño a no tenerle miedo a nada.
Отец научил меня смотреть страху в глаза
El primero Me enseño como estar preparado para enfrentar la vida.
Эзра научил меня водить, когда мне было двенадцать.
Ezra me enseñó a conducir cuando tenía 12 años.
Он научил тебя водить, когда тебе было двенадцать?
¿ Te enseñó a conducir cuando tenías 12 años?
Эзра научил меня водить машину, но не научил, как убраться подальше от семьи.
Ezra me enseñó a conducir, pero nunca me enseñó cómo escapar de nuestra familia.
Йельский университет научил меня химии и физиологии.
Yale me enseño química y fisiología.
И Бог свидетель, я не была идеальным родителем, но я старалась и учила его некоторым из тех вещей, которым научил меня ты.
Y Dios sabe que no he sido la madre perfecta, pero lo intento. Intento enseñarle algunas de las cosas que tú me enseñaste...
Слушай, с тех пор как тебе стукнуло 21 я беспокоился, что не научил тебя всему чего хотел о том, как быть мужчиной.
Mira, desde que cumpliste los 21, he estado preocupado porque no te he enseñado todo lo que quería respecto a ser un hombre.
Ты научил меня многому за эти годы, ясно?
Tú me has enseñado mucho a lo largo de los años, ¿ verdad?
Он научил меня многому в жизни, и я всегда буду это помнить.
Él definitivamente ha plantado algunas lecciones de vida en mí que siempre recordaré.
— Этому тебя твой шериф Рик научил?
- ¿ Te lo enseñó tu sheriff Rick?
Бриггс уже научил вас всему, что он знает?
¿ Briggs ya le ha enseñado todo lo que sabe?
И я знаю, что редко говорю тебе это, но ты меня столькому научил.
Y sé que nunca te lo hago saber, pero me has enseñado muchas cosas.
Это он научил вас говорить это?
¿ Él le pidió que dijera eso?
Он научил меня рисовать.
Él me enseñó a dibujar.
Он делает только то чему ты его научил.
Él sólo esta haciendo lo que le ensañaste a hacer.
Твой брат научил тебя этому?
¿ Tu hermano te enseñó eso?
Я научил его магии желоба когда нам было 10
Le enseñé alcantarilla magia cuando éramos 10.
Ты научил его драться?
¿ Usted le enseñó a luchar?
Я думал, я научил тебя стрелять лучше.
Pensé que te había enseñado a disparar mejor que eso.
Когда мне было 10, мой отец научил меня обчищать карманы, и мы, ну-у, обчистили несколько домов.
Cuando tenía 10 años, mi padre me enseñó a robarle a la gente, y birlamos en unas cuantas casas.
Там не так уж и страшно, тем более, Бешеный Крис научил нас ладить с Латиноамериканскими Королями.
La cárcel no da tanto miedo, Especialmente desde que Loco Chris nos enseñó como llevarnos bien con los Latin Kings.
О, это Бобби тебя научил?
¿ Bobby habló contigo?
Мой отец научил меня этой медитации.
Mi papá me enseñó meditación.
А кто научил ее... парень?
¿ Aprendió eso de su... novio?
Наш отец научил нас быть охотниками.
Nuestro padre nos enseñó a ser cazadores.
Всему хорошему, что я сделал для его воспитания научил меня он сам.
Mira, cualquier buena crianza que hice con él, él me enseñó como hacerlo.
Я хочу, чтобы ты научил Джонса всему, что знаешь о подделки виски.
Quiero que enseñes a Jones todo lo que sabes sobre la falsificación de whisky.
Кто вас этому научил?
- ¿ Quién os ha enseñado eso?