Не беспокоить traducir español
1,444 traducción paralela
Надо просто не беспокоить его?
Sólo tenemos que darle un poco de espacio.
Мистер Делфино просил не беспокоить.
- Sí. ¿ Por qué? El Sr. Delfino pidió que no lo molesten.
Я кажется просила меня не беспокоить?
Creí que te había dicho que no me molestaras.
Ну да, фактически он здесь, но мне даны строгие указания не беспокоить его.
Bueno, sí, técnicamente está aquí... pero me han dado órdenes estrictas de no molestarle.
Что означает "не беспокоить"?
Qué hay del "No quiero ser molestado"...
... Мы не можем выйти из машины и подойти поближе ввиду того, что строители просили их не беспокоить
No podemos salir de la camioneta debido a condiciones peligrosas. ZONA DE CONSTRUCCIÓN DEL ARCA Privacidad POR FAVOR
Прошу вас не беспокоить мою гостью, сэр.
No moleste a mi invitada.
Карен, я же просил не беспокоить.
Karen, pedí que no me molestaran.
Мы не хотели никого беспокоить.
No tenemos intención de causaros problemas.
- Я не хочу вас беспокоить...
- No quiero perturbarle.
Бросьте, не нужно беспокоить полицию, у них и так дел полно.
- ¿ Qué? Venga, no vamos a molestarles.
O, не хотелось бы Вас беспокоить.
- No quiero molestarlo.
Я не хочу ее беспокоить, но мне нравится смотреть на нее.
No me gusta molestarla. Supongo que simplemente quiero... verla.
Не... не хотела вас беспокоить, просто хотела спуститься вниз...
No... no quería molestarles, sólo vine aquí abajo...
Добро, но я считаю, с этой темой Джона беспокоить не стОит.
De acuerdo, pero en este caso, pienso que mejor le ahorramos a John el estrés de enterarse.
Я не хотел бы беспокоить этим твою маму.
No me gustaría molestar a tu madre con eso.
Спасибо, что пришла. Я не хотел беспокоить тебя в университете.
Gracias por venir, no quise molestarte en el colegio
Я не стал бы вас беспокоить из-за этого.
Nunca volveré a molestar con eso.
- Не нужно их беспокоить.
- No hace falta que los molestes.
Не хочу Вас беспокоить, но... Что?
- No quisiera molestarla...
Я хочу сказать, я.. Я не хотела его беспокоить зря и я знала, что мне нужен этот ребенок несмотря ни на что
Es decir, yo no quise preocuparlo en caso de que no fuera nada y sabía que querría este bebé sin importar lo que pasara.
Я не думаю, что они будут продолжать тебя беспокоить.
No creo que vayan a estar molestándote por mucho más.
Не стоило нам беспокоить этого беднягу.
Nunca debimos haber molestado a ese pobre hombre.
Я не должна была беспокоить тебя с этой историей.
Ni siquiera debí haberlo mencionado.
Я не хотел беспокоить ее чем-нибудь незначительным, как пуговица.
No. No la molestaría por algo tan trivial como un botón.
Я не хочу никого беспокоить.
Realmente no querría preocupar a nadie.
Потому что мы не хотели тебя беспокоить.
Porque no quería que te preocuparas.
Больше мы не будем вас беспокоить.
- No los molestaremos más. - No.
т.е. я тебе не нужно беспокоить её но ты узнаешь всё?
... No debería interferir - Pero aún así lo haces.
Не хотелось бы Вас беспокоить.
Bueno, no queremos molestarle.
Очевидно из-за того, что Ханна не имела достаточного количества неудач в жизни и мы никогда бы не просили у нас не было никакого намерения беспокоить вас когда-либо.
Como si Hannah no hubiese tenido ya suficiente mala suerte. Y nunca te lo pediríamos. No teníamos intención de molestarte, nunca.
- Что случилось со Стивенс это не должно тебя беспокоить знаешь кто должен тебя беспокоить?
¿ ¿ Qué es lo que te interesa? Los enfermos... Todos esos enfermos...
Не хочу тебя беспокоить.
Bueno, no quiero que te preocupes.
- ћы не хотели беспокоить теб € это не глупо'лорпромазин помогает, но его на долго не хватает у вас хорошие результаты эндоскопии мы разместим трубку в твое горло и очистим твой пищевод и желудок от кислотности это амбулаторна € процедура - " кота?
- ¿ Hipo?
Просто это были тяжелые дни, не то, чтобы вас это должно беспокоить, но... вы знаете, все эти тела -
Han sido unos días duros. No es que te tengas que preocupar, pero sabes, todos estos cuerpos -
И у нас приказ не беспокоить его.
Tenemos órdenes de no interrumpirlo.
Мне бы не хотелось беспокоить его.
No he querido molestarle por esto.
Меня не должно это беспокоить, да?
Debería preocuparme de mis propios asuntos, verdad?
Нет, я решила, что не стоит, тебя этим беспокоить.
No, no creí que valiera la pena molestarlo.
Я не хотела беспокоить тебя. Я взяла такси.
No quise molestarte, tomé un taxi.
Но я не хочу беспокоить интернет своей проблемой.
Oh no quiero molestar al internet con mi problema.
Не хотел вас беспокоить, но мы, похоже, немного потерялись.
Odio molestaros pero parece que estamos un poquito perdidos.
Я не буду беспокоить вас.
No te molestaré.
Не хотел беспокоить.
No es justo preocuparlos.
Я не буду беспокоить семью. Как ты, девочка?
¿ Estás bien, amiga?
Больше я не буду беспокоить вас.
Ya me he rendido. Me he rendido completamente.
- Мне не хотелось бы вас беспокоить.
- No quiero molestarlo.
Я не хотела тебя беспокоить.
No era mi intención molestarlos.
Я не хочу ее беспокоить.
No quiero ser un estorbo.
Её никто беспокоить не станет.
Nadie va a molestarla.
Мама не хотела беспокоить тебя.
Tu madre no ha querido molestarte.
не беспокоиться 17
беспокоиться 20
беспокоиться не о чем 107
не беси меня 29
не беспокойся 3677
не беспокойтесь 2024
не бери в голову 601
не беспокойся об этом 539
не берет 18
не беспокойся из 24
беспокоиться 20
беспокоиться не о чем 107
не беси меня 29
не беспокойся 3677
не беспокойтесь 2024
не бери в голову 601
не беспокойся об этом 539
не берет 18
не беспокойся из 24
не бей 31
не беспокойся за меня 49
не бейте меня 93
не беспокойся обо мне 175
не бери 48
не бей меня 132
не беспокойся о нем 23
не беда 103
не беспокойтесь обо мне 67
не берите в голову 123
не беспокойся за меня 49
не бейте меня 93
не беспокойся обо мне 175
не бери 48
не бей меня 132
не беспокойся о нем 23
не беда 103
не беспокойтесь обо мне 67
не берите в голову 123