Не беспокойтесь traducir español
2,486 traducción paralela
- Не беспокойтесь.
- No hace falta. - Su café.
я прощаю вас. Не беспокойтесь.
Pero ya los perdoné, no se preocupen.
Пожалуйста, не беспокойтесь о безопасности церкви и студентов.
Por favor, no se preocupe... sobre la seguridad de la iglesia y los estudiantes.
Так что, не беспокойтесь за них.
Así que no os preocupéis por ellas.
Не беспокойтесь за них.
No os preocupéis por ellas.
Не беспокойтесь, сэр.
No se preocupe.
- Не беспокойтесь об этом.
No te preocupes por eso. Sí me preocupo.
Не беспокойтесь, у нас полно приспособлений.
No hay que preocuparse, lo tenemos todo. - Tenemos una jaula.
Не беспокойтесь об этом.
Descuida.
Не беспокойтесь.
No te preocupes.
О детях не беспокойтесь.
No te preocupes por los niños.
Не беспокойтесь.
No te molestes.
Не беспокойтесь.
No importa.
У меня есть идеальная песня, которую я хочу спеть им, и не беспокойтесь, она подходит к нашему заданию, мистер Шу.
Tengo la canción perfecta que quiero cantarles, y no te preocupes, es buena para la tarea, Mr. Shue.
Не беспокойтесь об этом.
No te preocupes.
Счастлив тот мир, где 2 миллиона долларов - это заниженное предложение. Не беспокойтесь. Мы справляемся.
Es mundo afortunado donde $ 2 millones es una oferta muy baja no te preocupes lo estamos haciendo muy bien
Не беспокойтесь.
Oh, no te preocupes.
Не беспокойтесь, я также и няня.
No se preocupe, también soy niñera.
Не очень-то это весело... поиск улик в плохих стихах. Не беспокойтесь.
Qué divertido va a ser... buscar pistas en una poesía barata.
Парни, не беспокойтесь.
Chicos, no os preocupéis.
Но не беспокойтесь. Там достаточно кофеина, чтобы вы не уснули.
No te preocupes, tiene suficiente cafeína para mantenerte despierto.
Пожалуйста, не беспокойтесь об этом. Комитет полностью понимает.
- Por favor, no te preocupes, el comité te entiende perfectamente.
И знаете, не беспокойтесь.
Ya lo sabes, y no te preocupes.
Не беспокойтесь. Мы хорошо разбираемся в том, как разговорить людей.
Somos buenos haciendo que la gente se abra.
Не беспокойтесь, мистер Портер.
No se preocupe, Sr. Porter.
Всё уже случилось. Пока не беспокойтесь о показаниях, ладно?
Mira, no tienes que preocuparte por testificar justo ahora, ¿ ok?
Но не беспокойтесь.
Pero no importa.
Не беспокойтесь, моя команда юристов всё уладит.
No os preocupéis, tengo a un equipo de abogados encargándose de ellos.
Я попал в ката... не беспокойтесь, не беспокойтесь об этом.
Fue un acc... no, no te preocupes por eso. No te preocupes por eso.
Не беспокойтесь, я больше не позволю ему это сделать снова.
No te preocupes, nunca dejaré que lo vuelva a hacer.
Не беспокойтесь.
No se moleste. Yo...
- Нет, нет. не беспокойтесь мисисс Фортенберри.
- No, no se preocupe, Sra. Fortenberry.
Не беспокойтесь о них.
No se preocupen por los caballos.
Не беспокойтесь о плате.
No se preocupe por los honorarios.
Не беспокойтесь. Я справлюсь.
- No se preocupe, puedo esperar.
- Не беспокойтесь.
- No hace falta.
О, об этом не беспокойтесь.
No me preocuparía por eso.
Найдены следы присутствия антифриза, но не беспокойтесь.
Encontré trazas de anticongelante pero no se preocupe.
Продолжайте идти и не беспокойтесь об этом, Таркин.
Sigue moviéndote y no tendrás que preocuparte de ello, Tarkin.
Не беспокойтесь.
No hay razón para preocuparse
Не беспокойтесь, мадам Борньоли, у меня остались связи в Бангкоке.
Hace un mes mordió el dedo de un guardia. ¿ De veras?
Не беспокойтесь об этом.
Mira, no te preocupes por eso.
Не беспокойтесь об этом.
No te preocupes por eso.
Не беспокойтесь парни, это часть, где мой сосед по комнате роняет нож.
No os preocupéis, chicos. Esta es la parte donde mi compañero de habitación deja caer la cuchilla.
- Не беспокойтесь об этом.
- No te preocupes.
Об этом не беспокойтесь.
No te preocupes.
Не беспокойтесь.
No se preocupe.
Но не беспокойтесь, мы вернем их.
Pero no se preocupe, las recuperaremos.
Нет, нет, не беспокойтесь.
No queremos molestarla.
Не беспокойтесь.
No se preocupen.
Вот почему взрослым не следует разрешать детям играть куклами но, не беспокойтесь могу гарантировать, что к вечеру Принцесса Валери, будет снова как новая я буду вам так благодарна О, бедняжка.
Oh, cariño.
не беспокойтесь обо мне 67
не беспокойтесь за меня 20
не беспокойтесь об этом 152
не беси меня 29
не беспокойся 3677
не беспокоить 89
не беспокойся об этом 539
не бери в голову 601
не беспокойся из 24
не берет 18
не беспокойтесь за меня 20
не беспокойтесь об этом 152
не беси меня 29
не беспокойся 3677
не беспокоить 89
не беспокойся об этом 539
не бери в голову 601
не беспокойся из 24
не берет 18
не бей 31
не беспокойся обо мне 175
не беспокоиться 17
не беспокойся за меня 49
не бей меня 132
не бейте меня 93
не беспокойся о нем 23
не беда 103
не бери 48
не бей его 49
не беспокойся обо мне 175
не беспокоиться 17
не беспокойся за меня 49
не бей меня 132
не бейте меня 93
не беспокойся о нем 23
не беда 103
не бери 48
не бей его 49
не беспокоит 18
не берите в голову 123
не бери трубку 50
не бегать 32
не без этого 32
не бейте 27
не беременна 31
не беги 110
не без причины 28
не бегите 46
не берите в голову 123
не бери трубку 50
не бегать 32
не без этого 32
не бейте 27
не беременна 31
не беги 110
не без причины 28
не бегите 46