Не дождусь traducir español
944 traducción paralela
Жду не дождусь ее обнять
Alguien a quien amar...
Сколько ж работы... - Жду не дождусь воскресенья!
Acompaña a Zou Zou.
Просто жду не дождусь, когда вы попросите оказать вам ещё одну любезность.
Verá cuando me pidan que haga otra obra benéfica para ustedes.
Хорош болтать, ближе к делу, я жду не дождусь.
Apúrate con los trámites del divorcio. No veo la hora.
Жду - не дождусь, чтобы забрать башмачки!
¡ No puedo esperar una eternidad para recuperar las zapatillas!
Жду не дождусь, когда мы все обсудим.
Estoy deseando hablar de todo.
Жду-не дождусь, чтобы оказаться дома и рассказать об этой поездке.
¡ Esperen a que vuelva a casa y les diga a todos acerca de este viaje!
Жду - не дождусь, когда мы вернемся в Париж!
Estoy ansioso por regresar a París.
Я жду - не дождусь горючего для моего движка...
¿ Cuando me vas a conseguir la manteca para arreglar mi lanchón?
- Не говори! Жду, не дождусь...
Sí, ganas no faltan.
А теперь я жду не дождусь увидеть Париж и участвовать в настоящих скачках.
Ahora ansío volver a París y montar caballos de verdad.
А я между тем готовлю тебе ужин, а потом жду - не дождусь тебя.
Y yo preparándote la comida... y ocupándome de tus cosas...
- Я сам не дождусь, чтобы узнать.
- Espero que nos lo diga.
Жду не дождусь, когда наши жёны вернутся домой и жизнь войдёт в привычную колею.
Como no vuelvan pronto las esposas, me veo sin riñones.
- Я жду не дождусь. - Но без Клама.
- Sin injerencias de Clum.
Я жду не дождусь, когда мы будем вместе. Кристина.
Contando las horas hasta que nos encontremos, Christine. "
Жду не дождусь встречи с ним!
¡ Esperen a conocerlo a él!
Пола,.. ... я жду не дождусь встречи.
Y Paula, estoy deseando verte.
Жду не дождусь увидеть его выражение лица.
Me muero por ver la expresión de su cara.
Жду не дождусь.
Tengo ganas de probarlo.
Было бы здорово, золотко, если б ты мне помогла - я жду не дождусь когда всё упакую.
Eres amable al echarme una mano. Tengo que poner toda esta basura.
А я жду-не дождусь, когда у меня будет мягкая постель.
No veo la hora de llegar allí, para dormir en un sitio blando.
Жду не дождусь. этого, Марта!
Realmente tengo muchas ganas.
О, входите, Спок. Я вас жду, не дождусь.
Pase, Spock, lo estaba esperando.
Ну, я не дождусь, чтобы уйти отсюда.
Bueno, yo no puedo esperar a salir de aquí.
Не дождусь, когда смешаюсь с толпой.
¡ No puedo esperar para perderme en esa multitud!
Буду ждать, пока не дождусь.
Esperaré el tiempo que haga falta.
Я жду-не дождусь побывать на вашей могиле.
"y espero poder orinar " sobre sus tumbas cuando pasen a mejor vida ".
Я жду не дождусь!
Bueno, no puedo esperar.
Жду не дождусь.
Me muero de ganas.
Жду - не дождусь, что же будет дальше.
No puedo esperar a ver que viene después.
Жду не дождусь, когда он придет.
Me muero por ver la cara que pondrá el desgraciado.
- Жду, не дождусь...
Si no encuentro algo que me dé más.
Отлично. Жду не дождусь.
Estaré contando los minutos.
Я жду не дождусь твоего парня.
Estoy deseando toparme con tu novio.
Жду не дождусь проснуться на рассвете и забраться в летающую жестянку... спасибо с женщиной, которая мечтает, что я подцеплю долгую и тяжелую болезнь, чтобы проделать грязную работу для старикашки, который не слушает, что я ему говорю, а потом злится на меня, потому что не идет на поправку
Estoy deseando levantarme al amanecer y meterme en una lata voladora con una mujer que me odia para hacerle un curro a un vejete que pasa de lo que le digo y luego se enfada conmigo porque no mejora.
Я жду-не дождусь начала футбольного сезона!
No veo el momento en que comience la época de fútbol.
Да я их жду - не дождусь!
Lo estoy deseando.
Большое Вам спасибо, доктор Майнхаймер, Очень рад, что вы пришли жду - не дождусь, когда наконец-то услышу Вашу Речь я уверен, что это замечательная и блестяще-продуманная стратегия...
Gracias. Dr. Meinheimer, qué bueno que pudo venir. Ansío escuchar su discurso.
О, я жду не дождусь попробовать гагх.
He estado esperando Gagh.
Жду не дождусь начала твоей практики в хозяйственной службе!
Sí, quisiera ver sus lecciones de limpieza.
Не дождусь, когда смогу вытянуться в постели.
Qué ganas de acostarme.
Жду не дождусь очередного Хэллоуина
# Y ya quiero que llegue El próximo Halloween #
Жду-не-дождусь...
He estado esperando.
Миссис Бэйли, я жду не дождусь...
Imáginate la cara de Annie.
Ты не думай, я все выдержу, все перенесу, а тебя дождусь.
No te preocupes. Te voy a estar esperando.
Отца не дождалась, а тебя дождусь.
Tu padre no volvió de la guerra, pero tú sí vendrás.
- Дождусь, пока облака не дойдут досюда, и поеду в город.
- Esperaré hasta que el viento llegue.
Жду не дождусь, чтобы дожить до этого.
No puedo esperar a saludarlos.
Жду не дождусь.
No veo la hora.
Ох.. Думал, не дождусь, пока этот ублюдок помрет.
No podía esperar a que el bastardo muriera.
дождусь 16
не дождешься 57
не дождёшься 36
не договорились 22
не дождетесь 27
не дождётесь 19
не должно быть 27
не доверяй никому 21
не достаточно 161
не дома 28
не дождешься 57
не дождёшься 36
не договорились 22
не дождетесь 27
не дождётесь 19
не должно быть 27
не доверяй никому 21
не достаточно 161
не дома 28
не должен 241
не достаточно хорошо 30
не доставай меня 26
не доверяй ему 32
не до конца 36
не доводи меня 20
не доверяешь мне 34
не до такой степени 18
не долго 127
не догадываешься 21
не достаточно хорошо 30
не доставай меня 26
не доверяй ему 32
не до конца 36
не доводи меня 20
не доверяешь мне 34
не до такой степени 18
не долго 127
не догадываешься 21
не должен был 28
не должно 86
не дошло 17
не дом 24
не доверяю 22
не должны 146
не допусти 18
не догонишь 24
не доктор 19
не доходит 18
не должно 86
не дошло 17
не дом 24
не доверяю 22
не должны 146
не допусти 18
не догонишь 24
не доктор 19
не доходит 18