English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Н ] / Не закончится

Не закончится traducir español

1,678 traducción paralela
Если это не закончится прослушиванием у Бо Рэндольфа.
Mientras no termine haciendo audiciones para Beau Randolph.
Я бы просто перекантовалась пару недель, пока школа не закончится, и мы могли бы делать все вместе в выпускном классе.
Hubiera aguantado un par de semanas hasta que el colegio hubiese acabado y podríamos haber hecho todo lo de último año juntos.
Но если ты хочешь свою долю, ты должен спрятать этого парня пока Посадас не закончится.
Y uno todavia haciéndote favores en plenas fiestas.
Пока всё не закончится, заткнись и жди дальнейших указаний.
Hasta que esto concluya... calla y permanece en estado de alerta.
Это не закончится хорошо, да?
Yo lo he visto, ese no eres tú.
Только пока все не закончится.
Sólo hasta que termine.
Ты просто нужен мне, пока все не закончится.
Sólo te necesito hasta que esto acabe.
Это никогда не закончится.
Nunca se detendrá.
Это никогда не закончится.
No termina nunca.
Будешь так и дальше, Питер, - на том дело не закончится, сам знаешь.
Si vienes a por mí, Peter, esto no se acaba aquí, y lo sabes.
Она совсем обезумела, и поклялась, что так это не закончится.
Ella enloqueció, y juró que ése no sería el fin.
Если мы начнём воевать, то это никогда не закончится.
Si luchamos, esto nunca va a terminar.
Война никогда не закончится для меня.
La guerra nunca termina para mí.
Это не закончится, без лечения и достаточного количества времени.
No se detendrá, no, sin tiempo y tratamiento.
Мы думали, что это никогда не закончится.
Creímos que jamás terminaría.
Это никогда не закончится.
Nunca termina.
Это не закончится.
Esto no tiene fin.
Еще вчера казалось бы, что вечеринка не закончится никогда.
Parece que fue ayer cuando creíamos que la parranda sería interminable.
Я бы не пустил её одну. Эй! Мы все знаем, что это не закончится хорошо!
No le dejaría irse ahí fuera sola. ¡ Todos sabemos que esto no va a acabar bien!
И она никогда не закончится.
¡ Que no se acabará jamás!
Слишком опасно. Лучше иди и спрячься в лесу, пока все не закончится.
Escóndete en los bosques hasta que todo esto termine.
Можно было бы остаться здесь пока не закончится война.
Uno podría quedarse aquí hasta que acabara la guerra.
Тогда не будем ничего говорить, пока не уйдет репортер и не закончится ужин.
Muy bien, entonces vamos a mantenerlo así hasta después de que el reportero se vaya y la cena haya terminado.
Он поживет со старыми друзьями нашей семьи в Денвере пока вся эта ситуация с Клаусом не закончится.
Se quedará con unos viejos amigos de la familia en Denver. hasta que todo este asunto de Klaus se acabe.
Закрой в её комнате пока всё это не закончится.
Enciérrala en su cuarto hasta que esto termine.
Не будет никакой лапши, пока не закончится операция.
No habrán fideos hasta que la operación este completa.
Я немного суеверен, так что мы не будем пока говорить победных речей до завтрашнего вечера, пока не закончится голосование.
Soy un poco supersticioso, así que no vamos ha hacer ningún discurso de victoria hasta mañana por la noche, después de que haya votado todo el mundo.
Это не закончится ничем хорошим.
No. Nada bueno puede salir de ello.
Ты не узнаешь, сколько лет своей жизни потратил впустую, пока твоя жалкая жизнь не закончится.
Nunca sabrás cuántos años de tu vida has desperdiciado... hasta que tu miserable vida haya acabado.
Не думай, что на этом все закончится.
No creas que esto ha terminado.
Он подписан Патриком Ивингом. Если Харви узнает, я никогда не узнаю, чем все закончится.
Firmado por Patrick Ewing.
Ты организовал ( а ) ей собеседование предполагалось, что на этом все закончится я не принимаю благотворительность
- Tú le conseguiste la entrevista. Y se suponía que eso debía ser el fin de esto. Yo... no acepto caridad.
Честно говоря, я не могу дождаться, когда это все закончится.
La verdad es que no puedo esperar a terminar de una vez.
Мы бы даже не подумали, что это закончится его смертью.
Nunca supusimos que aparecería muerto.
Все, о чем придется волноваться, так это то, что когда закончится буза, не останется и компании, а, единственный, кто тебя осудит - этот ты с..
Lo único de lo que te tienes que preocupar es de que si te quedas sin alcohol te quedas sin negocio y la única persona que queda para juzgarte es tu...
А когда все закончится, вы обнаружите ту часть вас, о которой вы даже не подозревали.
Y cuando todo termine, quizá entonces descubran... una parte de ustedes que no sabían que tenían.
Похоже, для Райли Фрейзера его первое выступление здесь, в Мекке, закончится поражением, если он не совершит чуда.
Parece que la primera aparición de Riley Frazier aquí en la Meca va a terminar con una derrota, a no ser que suceda algo.
Он не хотел, чтобы мы спасли ему жизнь, но как она закончится - другое дело.
No quieria que salvaramos su vida, pero ponerle fin es una historia aparte.
На самом деле я не думаю, что наша история быстро закончится.
En realidad, no se que tan rapido voy a alejarme de este.
Никогда не знаешь, чем все закончится.
Oye, nunca sabes adónde puede llevar esto, ¿ cierto?
Не важно, как это закончится, я убью это подобие человека.
No importa como esto termine, mataré esta aberración de hombre.
Чем закончится этот день...? Не знаю.
Al final del día... ¿ Sabes?
Однажды с ней и закончится.
Un día, va a terminar con ella
Тебе не понравится как всё закончится.
No te gustará la forma en que termina esto.
Но если этого не случится, а ебальня чудесным образом закончится... то вам пропишут шоссейную терапию.
Y si no se la comen y la mierda de algun modo magicamente se detiene... les van a dar terapia de autopista.
Хорошо, я дам тебе побыть с ней, но помни, я знаю чем это закончится.
- Ok. Pero recuerda que yo sé cómo termina esto.
Только не удивляйся, если всё закончится разгневанной бывшей девушкой и татуировкой кенгуру.
Sólo no te sorprendas si terminas con una ex novia enojada y un tatuaje de canguro.
Если я подпишу эти бумаги, закончится что-то, что... я ещё не готова отпустить.
Una vez que firme esos papeles, habré cerrado la puerta a algo que... no estoy lista para dejar ir.
Ты должна думать о том, что будет важно для тебя, когда все это закончится, Сара, когда ты не будешь копом.
Deberías pensar en qué va a pasar contigo cuando todo esto termine, Sarah, cuando no seas policía.
Если, конечно, она не думала, что мир начался и закончится с неё, что в данном случае, совершенно объяснимо.
A menos, por supuesto, que pensara que todo el mundo empieza y acaba con ella misma, en ese caso, es perfectamente entendible.
Думал, это закончится, но этого не случилось.
Pensé que eso terminaría, pero no fue así.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]