English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Н ] / Не заставляй меня

Не заставляй меня traducir español

1,670 traducción paralela
Пожалуйста, не заставляй меня выбирать.
Oh, porfavor no me hagan escoger.
Надевай венок. Пожалуйста, не заставляй меня надевать цветы.
Por favor, no me hagas llevar flores.
Не заставляй меня прервать эту полосу.
Vale, no me hagas perder mi récord. No vas a vomitar en este coche.
Не заставляй меня просить.
No me hagas rogar.
Не заставляй меня чувствовать себя безумнее, чем я сейчас чувствую.
No me hagas sentir más loca de lo que estoy.
Не заставляй меня повторять!
¡ Venga, no me obligues a repetírtelo!
И не заставляй меня срываться с места.
No me hagas ir allá.
Не заставляй меня.
- No lo fuerces.
Не заставляй меня тебя бить.
No voy a hacerte daño.
Не заставляй меня ждать, брат.
No me hagas esperar, hermano.
Делай что хочешь, только не заставляй меня возвращаться в стаю Сэма и снова становиться жалкой бывшей подружкой, от которой он не может избавиться.
Haré lo que quieras, excepto regresar a la manada de Sam y ser la exnovia patética de la cual no puede librarse.
Не заставляй меня умолять тебя на улице.
Por favor, no me hagas rogar.
Не заставляй меня напоминать тебе, что у тебя дома хренов оружейный магазин
Y que traté de engañarte. Como si me importara una mierda.
Не заставляй меня бегать!
¡ José miguel, no me hagas correr que no me gusta!
Не заставляй меня говорить об этом, ясно?
Nunca me preguntes, ¿ entiendes?
Не заставляй меня жалеть о покупке этой зажигалки, чувак.
No hagas que me arrepienta de comprarte ese mechero, colega.
Не заставляй меня умолять.
No me hagas suplicar.
Не заставляй меня прибегать к пыткам.
No me obligues a torturarte.
Не заставляй меня выбить это из твоей головы.
no me hagas arrancarte ese peinado de tu cabeza
Пожалуйста, не заставляй меня говорить это. Прости?
Por favor no me hagas decirlo. ¿ Perdón?
Не заставляй меня снова танцевать перед тобой "Бегущего человека"
No me obligues a ponerme en plan "Hombre que corre".
Не заставляй меня чувствовать себя еще хуже, чем сейчас.
No me hagas sentir peor de lo que ya me siento.
Не заставляй меня пожалеть об этом. Получилось.
No hagas que me arrepienta de esto Lo logramos!
Не заставляй меня просить дважды.
No me haga pedírselo de nuevo.
Не заставляй меня делать то, чего я не хочу.
No me obligues a hacer lo que no quiero hacer.
Не заставляй меня вспоминать.
Oh, no me hagas recordar.
Не заставляй меня вступать в единоборство со вторым по власти в Чикаго после мэра, пока не будешь знать чего-то точно.
No me obligues a un combate mano a mano con el segundo hombre más poderoso de Chicago después del alcalde hasta que no sepas algo.
- Не заставляй меня повторять еще раз.
- No me hagas repetirlo.
Не заставляй меня ждать.
Te dije que no me hicieras esperar.
Перед тем, как начать готовить, я должна знать, ЧТО готовить, вафли или овощи, так что не заставляй меня ждать.
Debo saber si tengo que hacer verduras o wafles antes de comenzar.
О, пожалуйста, не заставляй меня напрягаться, покупая этот магазин, только чтобы уволить тебя.
Oh, por favor, no hagas que me tome la inmensa molestia de comprar esta tienda para despedirte.
Не заставляй меня тащить тебя из кровати за ноги.
No me hagas arrastrar tu patético culo fuera de la cama.
Не заставляй меня передумывать.
No me hagas arrepentirme.
Не заставляй меня выламывать эту дверь!
¡ No me hagas tirar la puerta!
Прошу, не заставляй меня это делать.
Por favor, no me hagas hacer esto.
Не заставляй меня идти за тобой, Хэл.
¡ No me hagas entrar allí por ustedes, Hal!
Не заставляй меня чувствовать себя виноватой за то что я тебя туда отправляю.
No me hagas sentir mal por dejarte ir solo.
Не заставляй меня повторять снова.
No te lo voy a pedir dos veces.
Не заставляй меня разбивать это грёбанное окно.
No me hagas romper esta maldita ventanilla.
Не заставляй меня говорить это ещё раз.
No me hagas repetirlo.
Не заставляй меня играть в паровозик.
No me hagas hacer el sonido de choo-choo.
Не заставляй меня следовать за тобой на парковку после работы.
No me hagas seguirte al garaje después del trabajo.
Не заставляй меня, ну...
No me obligues.
Боже, Дебс, пожалуйста, не заставляй меня туда идти.
Dios, Debs, por favor no me hagas hacer esto.
- Не заставляй меня.
- No me hagas hacer esto.
Не заставляйте меня подходить.
No me hagas ir.
Пожалуйста, не заставляйте меня больше надевать обноски Рэнделла.
Por favor no me hagas llevar más prendas usadas de Randall.
Пожалуйста, не заставляйте меня все время быть арбитром.
Vale, vale. Por favor, no me pongan en la posición de referi de todos.
Не заставляйте меня...
No me hagais...
А теперь не заставляйте меня отправляться за ордером.
Ahora, no me haga tener que regresar con una orden.
Вы идите, Я встречу вас прямо там. Привет межгород, пожалуйста, не заставляйте меня ждать напрасно Я просил тебя связать меня с усадьбой там в штате Мэн
Ve, te encontraré allá. ¿ Puedo ayudarle?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]