English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Н ] / Не надо извиняться

Не надо извиняться traducir español

122 traducción paralela
Не надо извиняться, мон шу. Это мы виноваты, я и Сэм.
No debe pedir disculpas, mon chou. porque... todo fue culpa de Sam y de mí.
Так забирайте же его, не надо извиняться, забирайте.
Lo siento. Entonces, llévesela.
Не надо извиняться.
Y no lo lamentes.
Не надо извиняться, дело прошлое.
No tienes por qué disculparte, es asunto liquidado.
Не надо извиняться, сержант, просто делайте свое дело.
Sin excusas, sargento. Hágalo.
Кэф, не надо извиняться.
Mira, Keough, no tienes que justificarte conmigo.
Не надо извиняться.
Mira. No te disculpes, ¿ de acuerdo?
Нет, что ты! Зачем? Не надо извиняться.
Pero no, cómo, qué te pasa, tú no debes pedir perdón, lo importante es que estés bien.
Не надо извиняться.
- No lo lamentes.
Не надо извиняться.
No lo lamentamos. No lo lamentes.
Джулиан, не надо извиняться.
Julian, no hace falta que te disculpes.
Не надо извиняться.
- No te lamentes.
Не надо извиняться, госпожа Эбоси, а то этот дурак заважничает.
No le digas eso, señora. Se le subirá a la cabeza.
О, нет. Не надо извиняться.
No, no te disculpes.
Да, нет, не надо извиняться. Всё нормально.
Sí, ya deja de disculparte.
Не надо извиняться.
No lo sientas.
Не надо извиняться, Господь всегда рад приютить всех праведных и детей.
No es necesario pedir perdón, es siempre a la sombra del Señor que duermen los justos y los niños.
- И не надо извиняться.
Y no pidas perdón.
Не надо извиняться. Но я предпочитаю чтобы ты не упоминала ее.
No tienes por qué disculparte, pero prefiero que no hablemos de ella.
Не надо извиняться.
No tienes que disculparte.
Ой... извини Не надо извиняться Это лучшее, что со мной тут случалось
lo siento no es nada parece que estamos volviendo
- Не надо извиняться.
No te tienes que disculpar por todo.
- Не надо извиняться, просто будь пошустрее.
- No lo lamentes, sé más rápida.
- Не надо извиняться.
- No tienes que disculparte.
Тебе не надо извиняться передо мной.
No tienes por qué pedirme disculpas.
Не надо извиняться.
No te disculpes.
Не надо извиняться.
No se disculpe.
- Не надо извиняться.
- No diga que lo siente. - Lo siento mucho.
Не надо извиняться.
No necesitas disculparte.
Не надо извиняться.
No pongas excusas.
Вам не надо извиняться.
No tienes nada por lo que disculparte.
Ты же сам всегда говорил, нам не надо извиняться.
Siempre dices que no debemos disculparnos.
Простите. Тебе не надо извиняться. или что вообще происходит?
Lo siento... Que es lo que esta pasando aquí?
Тебе не надо извиняться.
No tienes por qué disculparte. - No es eso.
Не надо извиняться.
- No te disculpes.
Не надо извиняться, вы ничего не сделали.
- No lo sientas, no hicieron nada malo.
Не надо извиняться.
No se preocupe. Es un gran paso.
Нет, не надо извиняться. Я думаю, все прошло хорошо, что думаешь?
No, no lo sientas.
- Не надо извиняться.
- No se preocupe.
- Не надо извиняться за свое горе.
- Tales sentimientos no necesitan disculpas.
Не надо ему извиняться.
No hace falta.
Не надо извиняться.
No hay por qué disculparse.
Тогда и извиняться не надо.
¡ Ah, eres tú! Entonces no importa.
Не надо перед ней извиняться, лучше помоги ей!
¡ No te disculpes, ayúdala!
Не надо передо мной извиняться.
No, no me pidas disculpas a mí.
Не надо - не надо передо мной извиняться.
No te disculpes conmigo.
- Не надо передо мной извиняться.
No tienes que disculparte conmigo.
- Не надо перед мной извиняться, хорошо?
- No te disculpes por mí, ¿ sí?
Не надо передо мной извиняться
No es necesario.
И не надо ни за что извиняться.
Nada por qué disculparte.
Не надо за меня извиняться.
No te disculpes por mí.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]