Не надо так делать traducir español
108 traducción paralela
Не надо так делать.
No hagas eso, viejo
Ну ладно, хорошо. Это хорошо, но тебе не надо так делать.
Bueno, sí, pero no deberías hacerlo.
Не надо так делать.
Por favor, ten cuidado.
Не надо так делать!
No hagamos esto. '¡ No! '¡ No!
Не надо так делать
No me hagas esto.
И не говори со мной, как-будто я как другие люди. Тебе никогда не надо так делать!
Y no hables conmigo como si fuera otra persona. ¡ Jamás lo has hecho!
- Не надо так делать.
- No me hagas esto.
- Не надо так делать - Вижу, ты устал.
No, estoy bien.
Осторожно. Не надо так делать.
No se encuentra bien.
не надо так делать.
Hazte lugar.
Не надо так делать.
No seas así.
Милый, не надо так делать.
Cariño, no deberías hacer eso.
Не надо так делать.
No lo hagas. No hagas de madre conmigo.
Не надо так делать.
No hagas eso.
Не надо так делать.
Por favor, no hagas eso.
Не надо так делать.
No lo hagas.
Да, видишь, не надо так делать.
Sí. Sí, ves, se supone que no tendría que pasar esto.
Голос у вас хороший, но не надо вот так вот делать. Лучше вложить все эмоции в слова.
Tienes una voz bonita, pero en lugar de tanto de esto, deberías pensar en poner algo de sentimiento en las palabras.
Боюсь, ты немного простоват и наивен, сынок. Ты наделал много шума. Думаю, не надо больше так делать ни сейчас, ни потом.
Eres un pequeño mequetrefe, pero con tantos hijos como tengo es de esperar que salga alguno así.
Я скажу тебе, что надо делать... обзаведись пушкой, обретёшь спокойствие... как только белый не так на тебя зыркнет, и ты сразу...
Te lo voy a decir. Coges una pistola, con estilo... y si uno de ellos te mira mal...
Пётр, я же говорил тебе, наверно, ты меня не понял. Это надо делать не так. Ты ходишь за этими людьми, как полицейский.
Petr, te he dicho que no lo hagas así.
Деньги... Не надо было тебе так делать...
El dinero... no debería haberte gustado tanto.
Надо было порвать с ним, но мне не хотелось делать ему больно, так что я сказала, что мы можем возобновить отношения через 5 лет, если оба будем свободны.
Tenía que terminar con él, pero yo quería dejarlo sin lastimarlo, Entonces le dije : si aún estamos libres en cinco años, podemos intertarlo otra vez.
Не надо было так делать.
Escucha. ¡ Cállate!
Но не надо это делать так, как вы делаете. Или мой отец.
... pero no tengo que hacerlo como lo hiciste tú... o mi padre.
Я думаю, что не стоит так делать, особенно если все идет как надо.
No creo que debas verlo a los ojos. - Si es bueno, no.
Не надо так больше делать.
No vuelva a hacerlo.
Не надо было делать это так резко. Ты был прав.
No debí haber sido tan sincera contigo.
- Не надо так больше делать.
No vuelvas a hacer eso.
Когда я с тобой, это значит, что я отделался от мамы и Гэри, и от всего этого дерьмового стресса в школе, и я хочу болтаться просто так, не думая каждую минуту, что мне еще что-то надо делать.
Cuando estoy contigo me olvido de Mamá y de Gary y todo ese tonto estrés del colegio. Y, es decir, sólo quiero desconectar. No tener que preocuparme de hacer cosas cada minuto de mi día.
- мне надо возвращаться к Неду - я возьму ну ладно в общем-то было довольно интересно ну так я позвоню но не хотелось бы делать подобное каждый вечер до скорой встречи дело вот в чем жизнь человека - как телепередача и я - звезда "Шоу Уилла"
- Yo llevo eso. Al final de todo, acabo por ser muy interesante. Yo llamo.
Слушай, не надо вот так делать, а?
Sabes, no tienes que hacer eso, amigo. Está bien.
Говорят, девушки сильно нервничают перед свадьбой. Но не надо делать все так явно.
Dicen que las muchachas pasan por esto antes de la boda... pero no es tan obvio.
Честно говоря, я бы охотнее дала его Майе, но этот свихнутый нейроученый сказал мне что так делать не надо. Так что, если ты не возражаешь потерпеть еще минуту..
Para ser honesta contigo, le daría esto a Maia,... pero un neuró-científico loco me dijo que no seria buena idea,... así que... si no te importa sujetar esto un minuto.
А вот так делать не надо.
No.
Если что-то идет не так, как надо, если они найдут нас, Марта, тогда знаешь что делать.
Si algo sale mal, si nos encuentran, ya sabes qué hacer. Abre el reloj.
Так, тебе ничего не надо делать.
Ya está bien. Tú no hiciste nada.
Я так счастлив, что мне не надо этого делать.
Me alegra tanto no tener que hacer esto.
На треке, по идее, так не надо делать.
En una pista, tipo de que no lo es.
Ей надо совершить злодеяние, но так как она не злая, не станет этого делать.
Debe cometer un acto de maldad, pero como no es mala, no lo hará.
Никто не придирается к тебе. Но в жизни всё надо делать правильно а не так, как тебе просто захочется.
Nadie te regaña, pero en la vida, uno tiene que hacer lo correcto, no solo lo que quieres.
Почки Китти не работают, как надо, так что.. ветеринар перевел ее на жидкое питание и назначил лечение экспериментальными препаратами, поэтому Китти надо делать уколы два раза в день.
Los riñones de Kitty no han estado funcionado demasiado bien, así que el veterinario la tiene con fluidos y una terapia experimental de medicamentos.
Видишь, так делать не надо – съедать всё сразу.
Bueno, verás, eso es algo que no debes hacer, comerte todo de golpe.
Больше так делать не надо.
Debes parar de hacer eso.
Нейт, покажи им, как это надо делать. Вот так.
- Nate, muéstrales cómo se hace.
Так что мне надо делать, прикидываться, что я верю в то, во что не верю, пока я с Пенни?
¿ Qué se supone que haga? ¿ Fingir que creo en algo que no creo cada vez que esté con Penny?
Прости, знаю, что не надо было так делать.
Lo siento, sé que no debería haber hecho eso.
О том, что не надо меня позорить. У тебя радио не с той стороны. И о том, что надо делать как я говорю, а не так, как я сам делаю.
La charla de "no me avergüences, tu radio está en el lado equivocado de tu cinturón, eh, haz lo que digo, no lo que yo hago".
- И не надо так агрессивно указывать мне, что делать.
Yo... y no seas tan agresivo diciéndome que hacer.
Так что если больше ничего не надо делать, я бы хотел пойти домой и впасть в кому.
Así que si no hay nada más, me gustaría volver a casa y caer en coma.
Плохо то, что ты мне так и не сказал какие дела надо делать а какие нет,
Qué pena que ya no puedes decirme que casos tomar, dado nuestro acuerdo.
не надо 15623
не надо так 271
не надо было 110
не надо так говорить 98
не надо бояться 84
не надо этого делать 150
не надо так со мной 35
не надо стесняться 23
не надо нервничать 43
не надо меня жалеть 31
не надо так 271
не надо было 110
не надо так говорить 98
не надо бояться 84
не надо этого делать 150
не надо так со мной 35
не надо стесняться 23
не надо нервничать 43
не надо меня жалеть 31