Не обязательно traducir español
5,080 traducción paralela
Нашему плаванию не обязательно быть неприятным.
Hagamos que este viaje sea agradable.
Не обязательно это рассказывать.
En realidad no tienes que decir nada sobre eso.
Ты понимаешь, что не обязательно получать опеку надо мной, чтобы проводить вместе время.
Sabes, no tienes por qué tener mi custodia para pasar tiempo juntos.
Тебе не обязательно брать мою фамилию.
No debes tomar mi apellido.
Знаешь, тебе не обязательно здесь находиться, Энди...
Tu sabes, no necesitas quedarte, Andy...
Когда вы рисуете такую фигуру, это не обязательно должен быть квадрат, но она всегда будет правильным многоугольником.
Cuando van a diseñar una figura, no tiene por qué ser un cuadrado, para que sea un polígono regular.
- Не обязательно.
- No necesariamente.
Слушай, если не хочешь говорить, что у тебя с собой, не говори. Только мудаком быть не обязательно.
Vale, no quieres decirme lo que llevas, que así sea, pero no tienes que ser un imbécil.
Тебе не обязательно делать это самому.
No tienes que hacerlo personalmente.
Не обязательно.
No necesariamente.
И не обязательно об этом объявлять.
Y no tiene que anunciarse.
Не обязательно издеваться надо мной.
No tenías que burlarte de mi.
Тебе не обязательно идти.
No tienes porqué venir.
Это не обязательно должно быть сегодня, Фиона.
No tiene porqué ser esta noche, Fiona.
Не обязательно приносить мне кофе каждый раз, когда хочешь со мной поговорить.
No tienes que traerme café cada vez que quieras hablar conmigo.
Нет, это не обязательно.
No, no es necesario.
Ну, его не обязательно исключать из дела.
No necesariamente lo descarta.
Но не обязательно же напевать просто обо всем!
¡ Pero no tienen que cantar cada pequeño detalle!
Нам не обязательно писать свои собственные клятвы.
Se supone que ni siquiera debemos escribir nuestros propios votos.
Ну ей же не обязательно конкурс красоты выигрывать?
Bueno, no va a ganar ningún concurso de belleza.
( плачет ) Ладно, или эээ, не обязательно пиццу.
Vale, o, no tiene que ser pizza.
Ладно, не обязательно танцевать, но не уходи.
No tienes que bailar, pero no te vayas.
Если он надеялся на перегрев, ему не обязательно быть здесь.
Si todo lo que quería era sobrecalentar este lugar, no debería estar aquí, entonces...
- И решили, что мне это знать не обязательно?
¿ Y no crees que era una información importante como para decírmelo?
Видеть тебя ему не обязательно.
Quiero decir, no tiene por qué verte.
Я угощаю. - Это не обязательно.
No tienes que hacerlo.
- Не обязательно секс, чтобы заработать.
No hay que tener sexo para ganar dinero.
И трансвеститы не обязательно гомосексуалисты, сэр.
Oh, ah... los trasvestis no son necesariamente homosexuales, señor.
Быть хорошим это не обязательно следовать правилам, детектив. Мы все по-прежнему здесь, благодаря мне. Мы избавили улицы от убийцы, благодаря мне, и все наши старые дела остались на полках, благодаря мне.
Ser bueno no va sobre seguir las reglas, detective, aún estamos aquí, gracias a mí, sacamos a un asesino de las calles, gracias a mí y todos nuestros viejos casos están de vuelta en los libros, gracias a mí.
Мам, говорить об этом совершенно не обязательно.
Mamá, hablando de esto es completamente innecesario.
Вам не обязательно избегать меня.
Vosotros no tenéis que seguir evitándome.
Это не обязательно.
No tenemos que hacerlo.
- Им это знать не обязательно,
- mis baterías. - Ellos no tienen por qué saber eso,
— Немного. — Тебе не обязательно идти.
- Estoy por debajo de las condiciones del tiempo.
Тебе не обязательно это делать.
No tenéis que hacer esto.
Тебе не обязательно.
No tenéis que...
Нам не обязательно соблюдать все правила хоров.
No tenemos que seguir las normas estrictas de competiciones.
И не обязательно на необитаемом острове.
No tiene por qué ser una isla desierta.
Вот именно, мы с тобой оба творческие личности, а они иногда создают узы привязанности со своими партнёрами, а эти узы иногда подталкивают личностей к такому, что не обязательно имеет такую же ценность в реальной жизни, как в шоу-бизнесе.
Exacto, somos personas creativas, y algunas veces las personas creativas crear lazos con sus socios actores, y a veces esos lazos crean gestos que no necesariamente significan lo mismo en el mundo real como lo harían en el mundo del espectáculo.
Не обязательно быть здесь, чтобы руководить расследованием, вам нужен всего лишь мобильник.
No necesita estar aquí para llevar esta investigación ; todo lo que necesita es un teléfono.
Ты можешь любить ФБР, но оно не обязательно должно любить тебя.
Te enamoras del trabajo pero el trabajo no se enamora de ti.
Не обязательно делать это.
No tienes que hacer esto.
Это не обязательно должна быть именно молитва.
No tiene que ser una oración formal.
Тебе не обязательно рассказывать правду.
No tienes que decir la verdad.
Тебе не обязательно всё время быть такой суровой.
Sabes, no tienes que ser dura todo el tiempo.
Вообще-то это не обязательно, Камил.
De hecho, Camille, probablemente no sea necesario.
Можешь уйти, тебе не обязательно оставаться.
Puedes irte, ¿ sabes? No tienes por qué quedarte.
Не обязательно.
realmente no.
Тебе не обязательно делать это.
No tienes que ayudarme.
Всё это совсем не обязательно.
no, eso no es necesario!
Парень типа тебя обязательно припрячет что-то на ноге, не так ли?
Con un tipo como tú, hubiera apostado que llevarías una funda en el tobillo, ¿ verdad?
обязательно 1711
не обижайся 491
не обращай на нее внимания 27
не обращай на неё внимания 25
не обращай внимания 665
не обманывай меня 35
не обязан 22
не обещаю 40
не обращай внимание 78
не обманывай себя 103
не обижайся 491
не обращай на нее внимания 27
не обращай на неё внимания 25
не обращай внимания 665
не обманывай меня 35
не обязан 22
не обещаю 40
не обращай внимание 78
не обманывай себя 103
не обо мне 23
не обольщайся 77
не обижайтесь 236
не обожгись 16
не обманывай 16
не обращайте внимания 347
не обсуждается 79
не обращайте внимание 26
не облажайся 124
не обращай на них внимания 41
не обольщайся 77
не обижайтесь 236
не обожгись 16
не обманывай 16
не обращайте внимания 347
не обсуждается 79
не обращайте внимание 26
не облажайся 124
не обращай на них внимания 41