Не обязательно traducir turco
4,231 traducción paralela
Можно задать вопрос, но тебе не обязательно отвечать.
Cevaplamak zorunda olmadığın bir soru sorabilir miyim?
Нам не обязательно ехать в аэропорт.
- Susun. LAX'e gitmek zorunda değiliz.
Это не обязательно, мистер Моррис, мы ещё даже ужинать не закончили.
Sorun değil Bay Morris. Yemeğimizi daha bitirmedik.
Ханна, тебе не обязательно... ты... ты можешь идти.
Hannah bunu yapmana gerek yok. Gidebilirsin.
И со всем уважением к Ченнингу Татуму совсем не обязательно оценивать по шкале от 1 до 10.
Channing Tatum'a saygısızlık değil ama 1'den 10'a kadar değer vermeye gerek yok.
Тебе совсем не обязательно это было делать!
Bunu yapmama gerek yoktu!
Ты же знаешь, нам не обязательно выполнять всё это дерьмо.
Bu tür şeyleri sık sık yapmadığımı biliyorsun.
Мам, не обязательно делать это прямо сейчас.
Anne, şimdi bunlarla uğraşma.
Тебе не обязательно это делать.
Bunu yapmak zorunda değilsin. Bak, eğer para sorunun varsa...
Тебе не обязательно тут со мной нянчиться.
Benimle olmak zorunda değilsin.
Ну, не обязательно - должен быть план.
Kesin değil, bir planı olmalı.
Вовсе не обязательно вести себя как придурок.
Bu kadar göt herif olmamalısın.
Знаете, это не обязательно.
Hiç gerek yok.
Не обязательно было "пробовать" бутылку целиком.
Bütün şişeyi deneyimlemene gerek yoktu.
Нам не обязательно говорить об этом.
Şu anda bundan bahsetmemiz gerekmiyor.
То, что вы для меня сделали в переговорной... Это было не обязательно.
Benim için orada yaptığın şey gereksizdi.
Не обязательно отдавать найденные деньги.
Bulunmuş parayı teslim etmek zorunda değilmişsin.
Каждый воин должен осознать простую истину - боль неизбежна, а вот страдание не обязательно.
Her savaşçı bu gerçeği öğrenmeli. Acı kaçınılmazdır, acı çekmek ise kendi seçimindir.
Это работа, что мне поручила Лайла, тебе не обязательно таскаться со мной.
Bu Lyla'nın işi dostum, senin de gelmen gerekmiyordu.
Но нам не обязательно решать это сегодня.
Ama bu gece bir şey yapmamız gerekmiyor.
Думаю, если... если бы я решила, что тебе не обязательно это знать.
Sanırım, gerçekten bilmen gerektiğini düşünmediğine göre.
Сказал им, что это был выбор чартера, он не обязательно должен им нравиться.
Kararın kollara ait olduğunu söyledim. Hoşlarına gitmesi gerekmiyor ama kulüp liderlerinin desteğine ihtiyaç var.
Не обязательно дарить нам свадебные подарки, но врать то зачем?
Bize düğün hediyesi olarak karıştırıcı aldığı konusunda ısrar ediyor. Düğün hediyesi almak zorunda değilsin ama o konuda yalan söyleme bari.
Вам этого знать не обязательно. Вы же прекрасно знаете, что мне точно нужно знать, что именно здесь происходит.
Bilmem gereken tek şey burada tam olarak neler olup bittiği yoksa yardımcı olamam.
Тебе не обязательно бросать все, чтобы разобраться в себе.
Gerçek benliğini bulabilmek için her şeyinden vazgeçmek zorunda değilsin.
Вообще-то вам не обязательно там присутствовать, мистер Бишоп.
Açıkçası, orada olmanız gerekmiyor, Bay Bishop.
Это не обязательно. Просто небольшая дружеская потасовка.
Dostane bir dövüş.
Не обязательно.
Hayır asla.
Не обязательно.
Çokta önemli değil.
- Не обязательно.
Anlatmana gerek yok.
тебе не обязательно перезванивать или что-то в этом роде. чтобы ты помнила..
Beni aramak zorunda falan değilsin sadece seni sevdiğimi unutma.
Не обязательно.
Pek sayılmaz.
Не обязательно.
Tam olarak değil.
Не обязательно
Şart değil.
Тебе не обязательно это слышать.
- Bunu duymanıza gerek yok.
Джорди будет без сознания следующие несколько часов, так что тебе не обязательно тут болтаться.
Jordi birkaç saat daha baygın olacak o yüzden buralarda takılmanın hiçbir alemi yok.
Не обязательно быть директором, Джо.
Direktör olması gerekmiyor, Joe.
И им не обязательно должен быть Готтлиб.
Gottlieb olmak zorunda da değil.
Да, она извинится, но не обязательно письменно.
Özür dileyecektir. Yazılı olmasına da gerek yok.
Слушай, не обязательно всё усложнять.
Bak büyük bir şey olmasına gerek yok.
Это не обязательно.
Tam olarak değil. Hey.
Нам не обязательно убивать тебя, Кларк.
Seni öldürmemize gerek yok Clarke.
Может, если слухи верны, не обязательно его отпралять, я смогу доставить его сам.
Belki, söylentiler doğru çıkarsa göndermek zorunda kalmam. Elden götürürüm artık.
Мы задержали Уэсли Гранта за убийство Тоби, и, Киша, хотя тебе и не обязательно рассказывать нам, что он сделал...
Wesley Grant'ı Toby'i öldürme suçundan alıkoyuyoruz. Aslında Keisha, senin ifadene çok ihtiyacımız olmasa da- -
- Но это не обязательно.
- Ama buna gerek bile yok.
Это глупо, разве нет? - Не обязательно.
Hayır, hiç de olmaz.
Тебе не обязательно пытаться понравиться моей семье.
Aileme alışmak için bu kadar didinmene gerek yok.
Тебе не обязательно уходить.
- Gitmesen de olur.
Если вы продолжите привыкать к тому что еда обязательно должна быть сладкой чтобы быть вкусной, тогда вы никогда не научитесь как готовить нормальную еду... здоровую еду.
Eğer iyi olması için tatlı olması gerektiğini desteklemeye devam ederseniz, o zaman hiçbir şekilde yiyeceği iyi yiyecek haline getirmeyi öğrenemezsiniz.
Не то чтобы умения с животными и в сексе обязательно связаны. Ну...
Hayvanlar konusunda iyi olmanın seksle alakası olmasa da...
Потому что вы не взяли меня на работу в Белый дом после того, как пообещали обязательно это сделать.
Çünkü yapmayı söz verdiğin halde beni Beyaz Saray'da işe almadın.
обязательно 1711
не обижайся 491
не обращай на нее внимания 27
не обращай на неё внимания 25
не обращай внимания 665
не обманывай меня 35
не обязан 22
не обещаю 40
не обращай внимание 78
не обманывай себя 103
не обижайся 491
не обращай на нее внимания 27
не обращай на неё внимания 25
не обращай внимания 665
не обманывай меня 35
не обязан 22
не обещаю 40
не обращай внимание 78
не обманывай себя 103
не обольщайся 77
не обо мне 23
не обижайтесь 236
не обожгись 16
не обманывай 16
не обращайте внимания 347
не обсуждается 79
не обращайте внимание 26
не облажайся 124
не обращайте на него внимания 64
не обо мне 23
не обижайтесь 236
не обожгись 16
не обманывай 16
не обращайте внимания 347
не обсуждается 79
не обращайте внимание 26
не облажайся 124
не обращайте на него внимания 64