English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Н ] / Не так много

Не так много traducir español

5,199 traducción paralela
В Атланте не так много мельниц.
No hay muchos molinos en Atlanta.
Не так много, но...
No es mucho, pero...
Оказывается, было там не так много.
Y resulta que no son demasiadas.
Прости, я на самом деле не так много знаю об Аренделле, или... о твоей сестре.
lo siento. No... no estoy familiarizado con Arendelle, ni... con tu hermana.
Его не так много.
Podría no durar.
Хорошо, что стирки не так много, верно?
Lo bueno es que no fue un día de lavandería ocupado, ¿ no?
Не так много белых, с кого можно было бы взять пример, и я говорю это как белый.
No hay muchos buenos modelos blancos a seguir por ahí, y lo digo como hombre blanco.
Хотя не так много могут сделать.
Aunque eso es lo único que pueden hacer.
В мире осталось не так много, что я чту, но клянусь тем немногим, что я дорожу, я не убивал твою дочь.
No quedan muchas cosas que de verdad desee en este mundo, pero te juro por esas pocas cosas que todavía me interesan, yo no maté a tu hija.
Не так много.
No... no es mucho.
Унас не так много времени.
No tenemos mucho tiempo.
Как парень, который... Имеет не так много друзей, я стараюсь не принимать ничего, как должное.
Para un tío que... no tiene muchos amigos, intento no dar nada por sentado.
Не так много, как у вас.
Bueno, no tantas como tú.
Я не так много людей люблю.
No hay muchas personas que me guste.
Не так много способов сказать об этом.
Quiero decir, hay solo tantas formas de decirlo.
Возможно, пройдет не так много времени, как я снова окажусь по соседству.
Probablemente, no pasará mucho hasta... que vuelva al barrio de nuevo.
Не так много, учитывая степень риска.
Poco, en vista de los riesgos.
Думаю не так много покупателей, готовых купить камни без документов.
No hay muchos comerciantes de diamantes que estarían dispuestos a comprar piedras sin la documentación adecuada.
Возможно не так много, как мы нашли в интернетете, утверждавших, что могут толкнуть 500 фунтов.
Probablemente no tantos como los que hemos encontrado en internet afirmando que levantan 225 kilos en dos fases.
У меня и так было много встреч с трупами... честно говоря, если я и увижу еще один труп, то это будет очень не скоро.
Ya estoy cansado de ver cadáveres... si les soy sincero... si nunca vuelvo a ver un cadáver, por mí perfecto.
Послушай,... было так много раз когда я хотел сказать тебе... детский выпускной вечер, когда я пошел в колледж, когда я вернулся из колледжа, ночами, когда мы разговаривали, все дни рождения, все праздники, но я-я никогда не говорил.
Mira, yo... han habido muchas veces en las que he querido decirte... en el baile de graduación, cuando me fui a la universidad, cuando volví de la universidad, noches que nos quedamos despiertos hablando, todos los cumpleaños, todas las Navidades, pero nunca lo hice.
На месте преступления не так уж много крови, если учесть тяжесть повреждений.
No hay mucha sangre en la escena para la cantidad de heridas.
Боюсь, не так уж и много я смогу рассказать об убийце, за исключением того, что он слишком умен, чтобы оставлять что-то после себя.
Me temo que no hay mucho... que pueda decirte sobre este asesino... salvo que era muy inteligente como para olvidarse de algo.
Прикрепленная не должна так много говорить.
Se supone que la "body woman" no habla mucho.
"Катара думает, это всё в моей голове," "так что я много медитирую," "но иногда я боюсь, что никогда не стану прежней."
Katara opina que la mayor parte de todo esto está en mi cabeza, así que he estado meditando mucho, pero a veces me preocupa que no me vaya a recuperar del todo jamás.
Не так уж и много.
No es mucho.
Я и так уже много чего натворила, не делай всё ещё хуже.
Ya lo hice yo bastante mal, Johnny. No lo empeores.
Болтаешь так много, и все не по существу.
Hablas tanto y dices tan poco.
Вы правы. Это может занять у них много времени, хотя я так не думаю.
Podría llevarles mucho tiempo, y no creo que sea así.
Их не так уж и много.
No hay mucho para mostrar.
Я не так уж много снимаю.
No tomo tantas fotos.
Знаете, это не объясняет то, что вы так много знаете о месте преступления.
¿ Sabe? , nada de esto explica que sepa tanto del escenario del crimen.
Прошло не так уж много времени, и они оба молоды.
No ha pasado tanto tiempo, y ambos son jóvenes.
Ведь существует так много применений, не так ли?
Querías ver lo que iba a hacer con él. Después de todo, hay tantos usos, ¿ no?
Не так и много времени прошло.
No ha pasado tanto tiempo.
- Я знаю, что у тебя сейчас много дел, так что не переживай...
- Sé que estás muy ocupado, así que no te preocupes...
У тебя много врагов, не так ли?
Tienes muchos enemigos de la población general, ¿ Verdad?
Хотя у меня не так уж много времени, Ланс.
Pero no me queda mucho tiempo, Lance.
Так... Я не задавал много вопросов.
Así que no hice muchas preguntas.
Она так много не помнит о той ночи.
Hay muchas cosas que no recuerda de esa noche.
Только мы устроимся в одном месте, как приходится снова вещи паковать и... То есть не то что бы у нас было много вещей, мы же заключенные, так что... ~ Нормально.
Justo cuando nos instalamos en alguna parte, tenemos que hacer las maletas de todas nuestras cosas y no es que tengamos muchas cosas como tal porque somos prisioneros así que
Послушай, может, я и продавец, но знай, я не так уж много и зарабатываю.
Mira, soy un vendedor, pero no gano mucho.
Не нужно так много на себя взваливать.
No te deberías poner tanta presión sobre ti misma.
О, здесь так много детей, мисс Бэгли. Не помню.
Son tantos chicos, señora Bagley.
Я не практикую, так что никаких преимуществ, просто много труда.
No practico, así que no tengo ventaja de bruja, solo muchísimo trabajo duro.
Мне жаль, что вы были пленником так много месяцев но это не Ваша свобода, для которой я здесь.
Lamento que llevéis encerrado tantos meses, pero no es por vuestra libertad por lo que estoy aquí.
О, я потратила так много лет, выясняя, не ждет ли меня что-то лучшее впереди.
Desperdicié tantos años solo... preguntándome si había algo mejor a la vuelta de la esquina.
Не надо так много об этом думать.
no lo pienses mucho.
Пожалуйста, простите меня, если все, что я сказал вчера сделали вы чувствуете, что я не уважаю тебя потому что я уважаю тебя так много.
Por favor, perdóneme si algo que dije ayer lo hizo sentir como si yo no lo respetara, porque lo respeto mucho.
Я просто скучаю по ней так, так много.
Sólo le echo tanto, tanto.
Слушайте, между нами, Я называл его лучшим другом чтобы он поправился и не ел так много бургеров.
Escuchad, entre vosotros y yo, tuve que decir que era mi mejor amigo para que se cuidara y no comiera mis hamburguesas todo el tiempo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]