English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Н ] / Не такой

Не такой traducir español

18,951 traducción paralela
Я уверен, что для многих пар Ссориться - значит обниматься и плакать и что-либо ещё, но Джанет была не такой.
Y estoy seguro que para la mayoría de las parejas esto significa abrazando y llorando y lo que sea, pero Janet era una niña camorrista.
Он не такой уж невинный.
No es tan inocente.
Так что Юджин не такой уж ангел.
Así que... Eugene no es tan inocente.
Ты не такой уж и страшный как ты думаешь.
No eres tan horroroso como piensas.
Я не такой, как ты.
Yo no soy como tú. No lo soy.
Ты же не такой.
No lo eres.
Мистер Торнхилл не такой человек. Ключ всегда у него на шее.
El señor Thornhill parecía ser el tipo de hombre que mantendría la llave consigo todo el tiempo.
Это поездка вышла не такой, как я надеялся.
Este viaje no resultó como esperaba.
Я не такой!
¡ No me gusta!
Я не такой, как они.
Yo no soy como ellos.
Я не такой забавный как телевизор, но вино обещаю.
Bueno, no soy tan entretenido como la tele, pero habrá vino.
Нет, не такой сложный.
En realidad no lo es.
Вот как... но я ожидала совсем не такой встречи...
Ya veo. Lo siento. Esto no fue como esperaba.
♪ Да, мой милый не святой, он такой - ♪
♪ No estoy diciendo que mi bebé es un santo porque él no es ♪
Не думаешь, что именно такой откровенный разговор и был ему нужен, чтобы он пересилил себя и попросил помощи?
¿ Crees que tal vez esa fue el apertura que necesitada para pedirme ayuda?
Кто бы не пожелал завладеть такой силой?
Un poder como ese, ¿ quién no lo querría?
Может, я и упорот, но не до такой степени.
Puede que esté drogado, pero no estoy colocado.
На данный момент это просто предположение, но власти опасаются, что взрыв такой силы не оставил выживших.
Por ahora, solo se especula... pero las autoridades temen que una explosión de esta magnitud... no haya dejado ningún superviviente.
Кара, я не узнаю тебя такой.
Kara, no te reconozco de esta manera.
Не то, что бы ты сейчас такой прям ученый, если бы не твои последние расшифровки и всякого рода указания.
No hay muchos científicos en estos días, es decir, si tus últimas anotaciones son un indicativo.
Я никогда не видела ее такой.
Nunca la había visto así.
Просто, без обид, у тебя такой гипогликемический вид, говорящий "Я-ничего-не-ела-за-последние-25-минут."
Sin ofensa, solo que tienes esa pequeña hipoglicemia no he comido en 25 minutos.
Ты не готов к такой маске, пока цена не перестанет иметь значение.
¿ Estás loco? No estás preparado para una máscara así hasta que no te importa el precio.
Я бы не стал шутить насчёт такой маски.
No bromearía acerca de una máscara como esta.
Не первый такой у нас.
No sería el primero.
Я никогда её такой не видел. А ты?
Nunca la había visto así. ¿ Y tú?
Потому что мне кажется, что оба брата просто пинают меня, как мяч. Такой расклад уж точно не по мне.
Porque desde donde estoy, no soy más que un títere entre hermanos y ningún hombre debería tolerar eso.
Я не против такой стратегии.
Esa estrategia puedo apoyarla.
У меня такой стресс. Фил, я раньше никогда не была боссом, и я с ума схожу.
Phil, nunca fui jefa antes, y me estoy volviendo loca.
- Я не знаю, кто это такой.
- No sé quién es.
Будьте внимательны, Чтоб больше такой фигни не было.
Así que tened cuidado, porque no quiero tener que tratar otra vez con una mierda así.
Он бы не допустил такой глупости.
En este barco no hay agua marina.
Что ж, я так рада, что мой муж не футболист, потому что у меня такой проблемы нет.
Qué alivio no estar casada con un jugador de fútbol porque no tengo ese problema. - Para.
Ты такой тупой, что даже собственного брата не узнал, дебил.
Eres tan idiota que ni siquiera reconoces a tu propio hermano, puto idiota.
В жизни такой вкусной ржавчины не ел.
Es el mejor óxido que he probado.
Но нужно учитывать, что такой вариант никогда не рассматривался.
Salvo por el hecho de que jamás pensó en mí.
Не хотелось бы, чтобы он запаниковал при встрече с такой яростной воительницей.
No quiero que se sienta intimidado o fracase si se enfrenta a esta fiera.
Ни один политик до этого дня не удостаивался такой чести.
Nunca antes se había concedido este honor a ningún político.
Я такой доктор, чья работа убедиться, что ты не нервничаешь перед началом обследования в аппарате.
Yo soy el tipo de médico Cuyo trabajo es asegurarse de que no se pone nervioso Sobre conseguir en esa máquina.
Он должен быть нейтрален, чтобы ты имела такой же доступ к донорским деньгам и такое же внимания от партийного руководства, что и Сьюзен будет иметь.
Él tiene que sentarse éste hacia fuera para que pueda tener el mismo acceso al dinero de los donantes y la misma atención de dirección del partido que tendrá Susan.
Вчера она не была такой дружелюбной.
Ayer no fue tan amigable.
Если такой и есть, то это не ты.
Si existe uno, no eres tú.
Просто мне всегда казалось, что без любви такой особой шаг лучше не делать, и...
He sentido siempre que algo tan especial debería ser compartido con alguien a quien quisieras y...
Мы не согласны с такой характеристикой, но думаю, что это не имеет отношение к делу.
No estamos de acuerdo con esa definición pero pensamos que es irrelevante.
Я никогда не была такой депрессивной.
No estoy hecha para ser una persona infeliz.
Я не всегда была такой.
No siempre fui esta chica.
Ты была такой юной, я и подумать не мог, что это ты его сняла.
Porque, verás, eras muy joven, y pude ver que no querías hacer nada con el tipo.
- И от этого задумываешься, может, ему духа не хватит для такой работы.
- No puedo... - Te hace pensar que tal vez no tiene estómago para el trabajo.
Не, ну типа ты тут такой принципиальный.
Como si tuvieras tantos principios.
Не знала, что владыка Подземного мира такой назойливый.
No sabía que el rey del Inframundo era tan entrometido.
Он не хотел такой огласки для фирмы.
No quería publicidad para el bufete.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]