Не так часто traducir español
760 traducción paralela
Не так часто отвергают мои приглашения.
No es frecuente que me rechacen una invitación.
Я не так часто встречаюсь с людьми.
Yo no salgo demasiado.
Не так часто вы приходите сюда, шериф, и сегодня вы не выглядите готовым к бракосочетанию.
No viene a esta iglesia muy a menudo, alguacil. Cuando se casó hoy no quiso casarse aquí.
Вы не так часто приезжаете в Токио.
No venís a Tokio con frecuencia.
Не так часто мы, техасцы, получаем шанс пожать руку настоящей, живой леди, мэм.
No es frecuente que un tejano tenga ocasión de saludar a una auténtica dama.
И не так часто мы, лондонцы, имеем честь встретиться с настоящим, живым техасцем.
No es frecuente que una londinense tenga ocasión de conocer a un tejano.
Видно, вы не так часто бываете на кладбищах.
No ha estado en muchos cementerios, ¿ verdad?
И он бывает у нас не так часто.
Aunque lo hacemos en pocas ocasiones.
Знаете, даже я не так часто вижу его.
Ni siquiera yo puedo verlo.
"Если бы ты знала, как тяжело мы тут работаем уверен, ты простила бы мне, что пишу не так часто".
"Si vieras cuán ocupados estamos... " Sé que me perdonarás, amor mío, por no escribir más a menudo. "
Хотя мне сейчас не хотелось никого видеть : мы не так часто беседуем с тобой.
Aunque no quisiera ver a nadie. ¡ Hablamos tan poco nosotros dos!
Впрочем, я не так часто играю. Зачем мы сюда пришли?
Bueno, de todos modos no lo juego muy seguido. ¿ Qué hacemos aquí?
{ \ cHFFFFFF } Я вряд ли буду голодать без ваших 5000. { \ cHFFFFFF } что не так часто в наше время... мсье Зи.
No me moriré de hambre sin sus 5.000 francos. Alquilo el piso porque está vacío. Y no es que crezcan en los árboles.
Вообще никогда? Ну, не так часто.
¿ No lo harás, nunca mas?
- Да, но не так часто как меня.
- Sí, pero no tanto como a mí.
Не так часто у них есть такая возможность
No suelen tener la oportunidad.
Не часто меня так очаровательно принимали.
Pocas veces he sido recibido de un modo tan encantador.
Да-да, мы часто бывали в свете. Не так ли?
Sí, solíamos salir mucho. ¿ No es así?
Я никогда не видела, чтобы Билл и Ллойд так часто и много спорили. Они спорили из-за Евы. Как она движется, как читаеттекст.
Nunca había visto a Bill y a Lloyd pelearse tan a menudo y tan a muerte y siempre por algo relacionado con Eve, un movimiento suyo, su manera de pronunciar un discurso.
Ваша жизнь связана с преступлениями, не так ли? Вы часто встречаетесь с убийцами. У вас есть опыт.
Para usted, su vida es el crimen, y sólo frecuenta asesinos, así que fatalmente tiene mucha práctica.
День Рождения бывает не так уж и часто.
Es un cumpleaños un poco triste.
- Я и так слушал тебя слишком часто. - Ладно, вперед, никто не держит тебя.
- Te he hecho demasiado caso.
Мы так часто и с такой симпатией говорили о Вас... и я уверена, что Вы не будете возражать, чтобы я звала Вас Айрис ".
Hemos hablado de ti tan a menudo... que sé que no te molestará que te diga Iris ".
Не совсем, но здесь есть одна квартира, которую посещают так же часто, как твою.
No, pero aquí hay uno que es casi tan popular como el tuyo.
Не беспокойся, они не так уж часто убивают рабов.
Tranquilo, nunca torturan hasta la muerte.
Нэта я вижу и так часто, так что не буду здороваться.
Veo tan a menudo a Nat que ya no lo saludo.
Я его не знаю... но она так часто говорила мне о нем в нашей деревне.
Sí. No le conozco, pero me habla mucho de él. En el pueblo donde vivimos.
И, Лаура, не нужно видеться с Томом так часто.
Sí, cariño, desde luego. Está bien.
Так или иначе, Том, я часто спрашиваю себя, что было бы если бы я не показала, что недостаточно верю в тебя, в твою способность встретить кризис лицом к лицу и преодолеть его самому.
De todas maneras, Tom, a menudo me he preguntado si no demostré una falta de fe en ti, en tu capacidad para enfrentarte a una crisis por ti mismo y superarla solo.
Не так уж часто я бываю в Риме. Папарацци!
Quizá no tenga otra ocasión.
Это бывает не часто, не так ли?
Hemos recibido noticias. Ah, sí.
Мы часто так думаем, но это не правда.
Solemos pensar eso, pero no es verdad.
Знаете, после того вечера с бедолагой Фроликом я часто думал о том молодом парне, который был так добр ко мне а я его даже не поблагодарил.
Volvemos a encontrarnos, señor. Desde aquella noche con el pobre Frolick, he pensado a menudo en el joven que fue tan amable conmigo y al que no le di las gracias.
Странно... я поняла, что не знаю, о чем говорить. Так со мной часто случается.
De pronto no sé qué decir ; me sucede a menudo.
Ты так часто нам о ней рассказывал.
Nos has hablado de ella tantas veces...
Вы не должны так часто упоминать об этом.
Usted no debe tomar nota tanto de eso.
Мы так не часто выражались вслух, но думали так всегда.
Quizás no dijimos eso muy a menudo, pero siempre lo pensamos. Eso es todo.
Он часто говорил, что французы так никогда и не примирились после падения монархии и казни Людовика XVI.
Se suele decir que los franceses nunca se han reconciliado tras la caida de la monarquía y la ejecución de Luis XVI.
Вы совершенно правы... Если подобные фокусы лишат вас лейтенантства, лейтенант, то лучше бы вам не целовать так часто кончики своих пальцев!
Si gestos como éste te hacen perder tu puesto, más te valdría no haber besado esos tres dedos,
Нам не нравится так часто переезжать с места на место.
No nos gusta viajar mucho.
Ему не надо так часто ездить
El no tiene por qué venir tan seguido.
Он занимается подводными исследованиями на Балтике так что мы видимся не так уж часто.
Está haciendo investigaciones submarinas en el Báltico así que me temo que no nos vemos mucho últimamente.
Ученые, как элита, чувствуют ответственность в определенном смысле, так, или иначе, но часто, во всяком случае, многие из них чувствуют ответственность, более или менее в политике, в социальной системе, и т.д., а не только используя науку,
Los científicos... como elite de Ia sociedad, se sienten responsables... - por Io menos algunos de ellos - de Ia vida política del país, del sistema social... y no sólo de Ias aplicaciones de Ia ciencia a fines prácticos.
Разве не знаешь, почему я так часто тут бываю?
¿ No sabes por qué vengo aquí tan a menudo?
- Если бы ты немного отложил денег, тебе бы не пришлось так часто обманывать.
- Si ahorraras, podrías estafar menos. - Me gusta estafar.
Мы не можем так часто это делать.
- Yo hablaré con él.
Я не так часто звоню себе. мы сказали Лочу позвонить тебе. кто-то прихлопнул окном спальни? Это? Я забыл.
Se me olvida, no llamo a mi casa tan a menudo.
Не часто бывает так приятно.
Pocas veces es tan bonito.
Видите ли, я не выхожу так часто, как мне того хотелось. Потому что, как правило, люди находят мой облик безобразным.
No salgo tan a menudo como me gustaría, porque mi aspecto le resulta desagradable a la mayoría.
В последнее время, ты слишком часто встречаешься с ним, не так ли?
Te has visto demasiadas veces con él. ¿ No es así?
Это не доказательство, они могли мирно разойтись, мои родители так сделали, такое часто бывает.
Puede ser un divorcio amistoso. El de mis padres lo fue. Es habitual.
не так все просто 24
не так всё просто 18
не так ли 25495
не так быстро 888
не так давно 133
не так уж много 82
не так долго 35
не так жаль 34
не так много 227
не такая 146
не так всё просто 18
не так ли 25495
не так быстро 888
не так давно 133
не так уж много 82
не так долго 35
не так жаль 34
не так много 227
не такая 146
не так уж 33
не так 2027
не так легко 27
не так сильно 171
не так уж и много 71
не так всё плохо 18
не так близко 50
не так громко 99
не такой 210
не так далеко 37
не так 2027
не так легко 27
не так сильно 171
не так уж и много 71
не так всё плохо 18
не так близко 50
не так громко 99
не такой 210
не так далеко 37
не такое 38
не так просто 49
не так скоро 25
не так важно 36
не так уж и сложно 44
не так уж и плохо 213
не так плохо 110
не таким 42
не такую 16
не так уж и страшно 23
не так просто 49
не так скоро 25
не так важно 36
не так уж и сложно 44
не так уж и плохо 213
не так плохо 110
не таким 42
не такую 16
не так уж и страшно 23